修辭是一門藝術(shù)。羅杰清楚知道,這不僅是查爾斯爵士的習(xí)慣,而且是他在法庭辯論上慣用的伎倆,羅杰意識到,要查爾斯爵士在“陪審團(tuán)”面前不說“各位先生女士”,那還真難?。翰贿^,這也是意料中的事。查爾斯爵士有一個很棒的故事要說,那是一個他顯然深信不疑的故事,在經(jīng)過多年的律師生涯隆,他會自始互終以這種方式來述說故事,是再自然不過了。這點(diǎn)倒不會教羅杰生厭。
真正教羅杰惱怒的是,針對這條線索,他也以不同方法做了詳盡分析,并且柑信自己是對的:然而,當(dāng)查爾斯爵士開始賣弄他的才智時,他還覺得有趣,但現(xiàn)在他幾乎被查爾斯爵士的花言巧語所動搖·轉(zhuǎn)而對自己的論調(diào)懷疑起來。
難道只是因?yàn)椴闋査咕羰康膭尤苏f辭,就讓他對自己的信心動搖嗎?在查爾斯爵士精心編織的華美說辭背后,似乎有重要的事實(shí)敝為基礎(chǔ)。雖然他是個華而不實(shí)的老家伙,但絕不是個笨蛋。羅杰開始顯得相當(dāng)不自在。因?yàn)樗仨毘姓J(rèn),他自己的結(jié)論也有曖昧不明之處。
查爾斯爵士繼續(xù)闡述他的論點(diǎn),而羅杰的不安逐漸轉(zhuǎn)成了不悅。
“而無疑問地,透過一家偵探社,我查證了梅森氏這家老牌公司,必然會寄信給曾買過他們東西的私人客戶(九成都是批發(fā)商)+這樣一封客氣的致謝信,在信箋中央只會打著兩三個宇而已。我確信這個兇嫌,便是梅森厭的顧客之一,并且在五個月前已停止交易:也就是說,那時的貨款支票寄出后,從此就沒再訂過貨了。
“再者,為了再次檢查那封信,我特地跑了一趟蘇格蘭警場。結(jié)果在信箋的背面中間,我發(fā)現(xiàn)了清晰但不易辨識的打字痕跡。后來再打上去的內(nèi)文,維持在相同的長度換行,由此可證,它們并非被擦拭的字體:而每行的長度,如我猜測的和原先印上的致謝文字一樣長,甚至還可看出其他相當(dāng)謹(jǐn)慎的手法,例如搓揉、卷折,以及將光滑紙面弄得粗糙,如此一來不僅消除了原先的打宇機(jī)油墨,連真正的打字凹痕都不見了。
“要證明我的理論正確,這一點(diǎn)即是陰鍵所在。一旦證實(shí)無誤,我馬上著手澄清其他的疑點(diǎn)。時間有限,為了找尋我所需要的資料,我不得不求助四家可靠的偵探社。這樣做不僅省時有效率,同時也不會讓完整資料落人他人之手:事實(shí)上,我已經(jīng)盡力把調(diào)查工作做了分配,以免任何一家偵探社猜到我的意圖:就這一點(diǎn)來說,我認(rèn)為我是成功了。
“下-個問題是郵戳。在我的推理中,證明嫌犯在那個時間曾出現(xiàn)在信件投遞處,這是有必要的。你們可能會說,”查爾斯爵士如此猜測,他在周遭興致盎然的聽眾中,顯然挑中了莫頓,哈洛蓋,布雷迪先生來扮演徒勞無功的反對者·“你們會說,”他對布雷迪先生嚴(yán)苛地說,“這可不一定需要。那包裹說不定是由一位被充分信任的共犯,在不知情的情況下拿去郵寄的,以至于在那段時間里,兇手就有了無懈可擊的不在場證明:甚而,我所指的兇手,當(dāng)時的確不在英國境內(nèi),此人大可拜托一位要到英國旅行的朋友,代為寄送這件包裹,以便節(jié)省一筆不算便宜的國際郵資。
“我個人不這么認(rèn)為,”查爾斯爵士對著布雷迪先生說,口氣是更加嚴(yán)肅?!斑@一點(diǎn)我考慮過了,而我不認(rèn)為這個兇嫌會冒這么大的風(fēng)險(xiǎn)。因?yàn)楫?dāng)他在報(bào)上讀到這則消息時,一定會想起自己幫過忙,這幾乎是不可避免的,
“是的,”查爾斯爵士終于狽狽地對布雷迪先生及其他人下了結(jié)論,“我相信我心日中的這位兇手,應(yīng)該會了解包裹在進(jìn)入郵局信箱前,絕不可經(jīng)過他人之手?!?
“沒錯,”布雷迪先生以學(xué)院派的口吻說道,“班尼斐勒夫人可能不是無辜的共泛,而是有罪的同謀。所以,你是這么想的羅?”布雷迪先生原本無意表態(tài),但既然查爾斯爵士是沖著他來,他也只好禮貌上地做出回應(yīng),
查爾斯爵士青筋暴露,他一直為自己有技巧地不說出兇嫌名字而得意洋洋,
“先生,”他用莊重的獨(dú)特語氣吟誦,“我必須提醒你,我完全沒有提到任何人名。你這樣說真是太失禮了。你有沒有聽說過有一種罪,叫做”誹謗中傷“?”
莫頓,哈洛蓋露出他那惹人厭的傲慢笑容(他真是一個教人無法忍受的年輕人)。
“哎呀,查爾斯爵士!”他以三寸不爛之舌模仿爵士的口音?!拔矣植淮蛩銓懸槐景嗄犰巢蛉酥\殺親夫的小說,如果你是要指控我這件事的話。要不然,你可以跟我談?wù)労沃^誹謗罪啊?”
查爾斯爵士說的正是誹謗罪,他眼中冒出的赤紅怒火,團(tuán)團(tuán)將布雷迪先生包住。
羅杰速來解圍。眼前對戰(zhàn)的兩人,一個是公牛一個是牛蠅,這樣的陣勢打起來,通常是痛快淋漓、值得一看。不過,犯罪研究學(xué)會是為了查案而成立的,并不是要提供新的犯罪可能性。不管是公牛還是牛蠅,羅杰并未特別偏袒誰,他們各有其有趣之處;所以想當(dāng)然耳,他也不討厭誰。但另一方面,布雷迪先生對羅杰和查爾斯爵士都看不順眼。這兩者之中,他更是討厭羅杰,因?yàn)榱_杰是個紳士但偏偏假裝自己不是,相反的,布雷迪自己并非紳上卻喜歡裝是。光是這個理由,就足夠他討厭任何人了。
“我很高興你提出這一點(diǎn),查爾斯爵士,”羅杰委婉地說?!斑@點(diǎn)是我們必須考慮到的。但我個人認(rèn)為,針對此點(diǎn)我們不用再討論下去了·除非我們有意在誹謗罪上著墨,是嗎?”
查爾斯爵士接受他的安撫。
“這是個難題,”爵士同意道。