正文

太多不在場(chǎng)證明(1)

紅寡婦血案 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


他們先把他搬到了一個(gè)燈光較亮的房間里,這樣警醫(yī)可以做初步檢查。他們?cè)谑w附近發(fā)現(xiàn)了兩樣奇怪的東西。他右手邊的地上放著一張揉皺了的撲克牌,從牌背面的盾牌可以很容易地辨認(rèn)出這是本宅主人的專用撲克,牌是黑桃九。人們所發(fā)現(xiàn)的另一樣?xùn)|西躺在班德的襯衫前襟上。這是一段細(xì)長(zhǎng)的紙條,紙質(zhì)堅(jiān)硬,卷得緊緊的,可以塞到套筒里。紙條上寫著些奇怪的字。

這兩樣?xùn)|西現(xiàn)在就擺在桌上,俯身盯著它們看的是總督察漢弗瑞·馬斯特斯。

馬斯特斯總督察與泰爾萊恩聽詹姆士·班尼特所描述的如出一轍:穿著保守講究,面相精明和藹,待人親切友好,生就一副寬大的下巴,精心梳理的花白頭發(fā)巧妙地遮住了頭上的禿斑。他站在那兒,手指捏著下嘴唇,伸長(zhǎng)脖子翻來覆去地察看著這些物件。縱然這些東西沒開口透露半點(diǎn)信息,他也很小心地不置可否。他把圓頂硬禮帽向后推了推,轉(zhuǎn)向亨利·梅利維爾,膽怯地咧嘴一笑。 那么,先生, 馬斯特斯用他那種不以為然的腔調(diào)說道, 這次你正好在事發(fā)現(xiàn)場(chǎng),???這樣子啊。你知道,我已經(jīng)開始習(xí)以為常了。我已經(jīng)習(xí)慣半夜被人拖出來,告訴我說發(fā)生了離奇古怪的事情,并且亨利·梅利維爾爵士正在旁邊發(fā)牢騷。哎呀,我真是習(xí)慣了!看來不久我就要考慮處理泡普勒區(qū)拿刀捅人或西區(qū)打砸搶之類稀松平常的小案子了。對(duì)吧,先生?

亨利·梅利維爾舉起大拳頭揮了揮。對(duì)付馬斯特斯揚(yáng)揚(yáng)得意故作輕松的姿態(tài),他的辦法是惡狠狠瞪他一眼。 孩子, 亨利·梅利維爾說道, 我在這里的理由太多了。該死的,我能夠怎么樣?他們說他們要來玩這個(gè)小游戲。好的,我能給出說得過去的理由讓他們不要搞嗎?我已經(jīng)仔細(xì)檢查過這個(gè)房間了,可以賭咒發(fā)誓那里絕對(duì)不會(huì)有何名堂。難道要我沖出去喊個(gè)警察過來?跟他說 看在老天的分上,警官,快來!曼特林勛爵的客人遇到危險(xiǎn)了,他要進(jìn)一個(gè)房間坐下。 呸! 先生,現(xiàn)在你們聽我的話,老老實(shí)實(shí)回家去吧。 條子準(zhǔn)會(huì)這么說。接著我們就 好了,你可以從頭回想這件事, 亨利·梅利維爾嘟噥道,身子一刻不歇地動(dòng)著, 因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)近在咫尺,能夠給他們忠告,即使我想走,我也脫不了身。我是一個(gè)目擊證人。如果你要問我,我是一個(gè)該死的證人。如果實(shí)話實(shí)說不留情面的話,我真是頭蠢驢。這可真?zhèn)?,馬斯特斯,真叫我吃不消。 我能做什么 可真不是什么名言警句。但事實(shí)上我還真是沒辦法。

好,好, 馬斯特斯放緩了語氣, 我們肯定記得

我們必須記得, 亨利·梅利維爾打斷話頭,手指著他說, 我沒發(fā)現(xiàn)這妖魔鬼怪是怎么出來害人的?,F(xiàn)在也沒有。我坦白告訴你,孩子,至少在這一刻,老夫我被打敗了。

馬斯特斯捏捏下嘴唇,看起來挺不自在。 好的,先生,不可否認(rèn)這確是一樁奇案, 他表示認(rèn)可,兩眼在房間內(nèi)游移, 我這么說,是指案子的環(huán)境很奇怪,線索更加古怪。但至少有些東西是我們能把握、能確認(rèn)的。首先,這是一樁毒殺案 咳!我假定這是毫無疑問的吧?

哦,對(duì),確實(shí)是毒殺。希望這能你對(duì)有用。

沒用嗎?得啦! 馬斯特斯滔滔不絕地講起來, 我們來看看,我們已經(jīng)掌握了什么。當(dāng)然,你知道,僅僅是一些可能,這個(gè)房間也許根本就是迷惑人的花招。你知道,沒有人絕對(duì)可靠。那么如果 哼! 碰巧我們發(fā)現(xiàn)了下毒機(jī)關(guān),發(fā)現(xiàn)了這個(gè)可憐的家伙尸身上的相關(guān)痕跡。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)