正文

無針之盒(1)

紅寡婦血案 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


請務必諒解我, 阿諾德用他那種機智敏銳的腔調說道, 如果我自稱對班德的死很傷痛,那我肯定是胡說八道。我認為今晚他讓自己掉入陷阱真是很傻,但我對他的死感到很遺憾,他對我很有用。我今晚本來確實應該禁止這場瘋狂表演的。布瑞克斯?jié)h姆小姐 他掃了伊莎貝爾一眼,臉上瞬間發(fā)出仁慈憐憫的光輝, 我和布瑞克斯?jié)h姆小姐一致認為這是瘋狂的,而且我聽說她已經盡了一切可能去阻止它。我不會過多地責備她,但我還是希望她更坦白一點。

表達完自己的指責后,阿諾德理了理領結,整了整外套,最后含笑看著伊莎貝爾,以表明自己已經原諒她了。真叫人驚訝,這個平靜的婦人過去幾小時內一直喋喋不休,現(xiàn)在倒幾乎在啜泣著。亨利·梅利維爾一直在扭來動去。 好的,現(xiàn)在, 他提議道, 你也許可以履行職責了,行吧。牌不是放在桌上嗎?你準備做什么?

阿諾德聳聳肩, 不管是幸運還是不幸,現(xiàn)在事情就掌握在你手中,而不是在我手中。我所能做的就是在你抓住兇手后阻止你親手絞死他。它就在你手中。

那我要謝天謝地了?

是要謝天謝地。 另一人冷靜地答道。

孩子,我仍然弄不明白,你如何能那樣輕易地躲避責任, 亨利·梅利維爾說道,檢查著他的煙斗內側, 我是說,你就沒有絲毫的不安嗎?這個家族里有人的腦子出問題了 不過,我倒沒看出來。你把你的生活裝點得像郊區(qū)園林,你知道誰能給你的餐桌添彩,而誰不能。當然,僅僅一個發(fā)瘋的大舅子并不會讓你忘了這些,再怎么說,他的約束衣上還會印著貴族的冠冕。嗨?

我很敬佩你的坦率,我的朋友, 阿諾德說道,很顯然除了自己,他是討厭任何其他人有這種機鋒的,不過他依然保持冷靜, 你忘了我愛上朱迪斯·布瑞克斯?jié)h姆小姐,純屬機緣巧合。

是的,我知道,所以我才出言不遜。你知道,有些事總得有人做。你對朱迪斯小姐的神智健全并沒有絲毫懷疑,是吧?沒有。那么伊莎貝爾小姐的

你想也別想 伊莎貝爾嚷道。

好的,現(xiàn)在,女士!那么伊莎貝爾小姐的呢?沒有。好,那就排除兩個人了,當然只是兩個。如果你不順著那個方向幫我們,我們就要自發(fā)采取措施了。

阿諾德端詳著他: 目前,我必須拒絕回應任何暗示,我不掌握資料。不經過恰當?shù)摹⒅苯拥膯栐?,我不能下任何結論。不過,不提其他人,我應該是一直愿意把曼特林勛爵當做神智極其正常的人來看待的。

哈,來??! 亨利·梅利維爾揚起眉毛,喃喃自語道, 我累了,我疲倦了,我要坐下來想想。馬斯特斯,你繼續(xù)吧。

馬斯特斯開始施展他那和藹可親的訊問技巧,他能讓所有人都掉以輕心,以為他只是個從智者那里探聽信息的小家伙,直到他抓住漏洞突然發(fā)威。他勸伊莎貝爾坐了下來,此前她一直拒絕坐下,直到他從餐廳搬來一張椅子。這個房間好像使她精神恍惚。她那雙慘白的眼睛不住地在房中游移,眼神蜻蜓點水似的掃過一件件家具,很快又移開了。不過出于某種原因,馬斯特斯一直不肯換個地方訊問。 現(xiàn)在,你知道, 他用一種信任的親密口吻說道, 這只是例行公事,我們需要你們每個人的陳述,要記錄在案的。正是這樣,所以如果醫(yī)生你不介意,我們要從你開始

那么要讓布瑞克斯?jié)h姆小姐單獨待著? 阿諾德厲聲問道。 是啊,先生,我們又不會傷害她的。另外你最好明白,你是個醫(yī)生,并不是律師。嗯?能否跟我大致說說今晚你是怎么過的

阿諾德臉上第一次浮現(xiàn)出真實的笑容。 上帝保佑你,督察, 他說道, 我沒殺那個可憐的家伙,如果你想問的是這個。朱迪斯也沒干。我才不做傻瓜呢,我可沒有傻到去冒上絞刑架的危險。 他看起來略顯驚訝。不過馬斯特斯很謙恭,阿諾德待他也相當客氣。

他三言兩語草草地講述當晚的經歷。碰巧在鏡子中照見了自己,他就一面講,一面幾乎是下意識地整著領結,理著馬甲。晚飯后他和朱迪斯·布瑞克斯?jié)h姆跟一幫人一起去草市 看《十分鐘不在現(xiàn)場》。十一點后不久,他們離開了劇場,跟另外三個人一起坐車去了攝政街一家夜總會,跳了會兒舞,喝了點兒酒,十一點四十離開夜總會。因的士在霧中開得很慢,他們將近午夜方才到家。講完以后,馬斯特斯低聲下氣地迫使阿諾德離開了房間。泰爾萊恩看出來了,醫(yī)生想留下來保護伊莎貝爾只是做個樣子罷了。他還是那樣不可一世地走出去了。馬斯特斯轉向這個女人。 現(xiàn)在,女士, 他友善地說, 你接下來可不要為這個房間,或者是我準備要問你的話感到不安。你知道,我絕對不會傷害你的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號