其實(shí)那孩子可能會死于各種各樣的原因,譬如敦刻爾克戰(zhàn)役、大沙漠或諾曼底登陸。戰(zhàn)爭中,死亡隨處可見。
如果是那樣,至少他會覺得死得其所。 伯爾都亞說道。
考克瑞爾探長懷疑在那個(gè)清醒、現(xiàn)實(shí)的時(shí)代里,人們是否可能認(rèn)為自己死得其所,哪怕是為了自己的祖國。不過女人總是用理想化的方式來審視一切。他費(fèi)力地站起來,將破舊的防水風(fēng)衣上的煙灰撣落到伯爾都亞的地毯上。 我們?nèi)?樂土 禮堂看看,或許我們能在那里找到線索。
在肯特郡,考克瑞爾探長的存在,對于潛在的兇徒和企圖惡作劇的奸邪之輩有一種恫嚇的力量,這些魑魅魍魎往往懾于考克瑞爾的威名而不敢作亂。不過這里是倫敦。他將他的帽子歪扭地安置在他碩大的頭顱上,拖著小步走在伯爾都亞身邊,無論如何,他錯(cuò)過了惡魔的集會。
十一位騎士最終敲定,目前正在波特先生的帶領(lǐng)下進(jìn)行緊張的訓(xùn)練,同時(shí)伊莎貝爾也站在塔上,探身對下面的排練進(jìn)行指導(dǎo),騎士們操縱著戰(zhàn)馬一遍遍地在舞臺上圍繞花塔變換著隊(duì)形。這座舞臺以及整個(gè)會場是樂土禮堂的一部分,是整個(gè)圓形建筑物中的一塊窄窄的扇形區(qū)域;從仿制的城墻上開了一個(gè)拱門,這條小道是連接舞臺與會場的唯一通道,在會場后門外的院子里,為這次的活動臨時(shí)搭建了畜欄;混亂不堪的更衣室在略遠(yuǎn)的地方,有一道門通向會場內(nèi)部,這門由伯池莉小姐把守,當(dāng)?shù)涠Y開始以后,她就要開始漫長的守候。在會場的內(nèi)部,已經(jīng)安裝好十二個(gè)鉤子,用來放置騎士們的鎧甲,目前,有十一個(gè)鉤子空閑,只有一件鎧甲被孤零零地留在會場中。鎧甲由著色的馬口鐵制成,經(jīng)過了鍍鋅處理,配套的頭盔就俏皮地掛在盔甲上方的木釘上,下面還拖曳著一件綠色的天鵝絨斗篷。
舞臺上,身著白色斗篷的布萊恩正閑適安逸地坐在馬鞍上,帶領(lǐng)其他的騎士排出圓環(huán)的隊(duì)形,他們戴著可笑的馬口鐵面罩隨著馬兒的步伐上下顫動,而他們只能困難地從空隙中辨認(rèn)出他們行進(jìn)的方向。
往里,往外,往里,往外。 伊莎貝爾從陽臺上探出身體指揮著。忘記了她的指令,對至少一半的騎士來說是錯(cuò)誤的。最后,他們終于把自己從這種混亂中解救出來,來到各自的位置站定,等待伊莎貝爾致辭。其中的八名騎士面向觀眾擺出半圓形,三位騎士面向舞臺內(nèi)部,抬頭仰望陽臺。伊莎貝爾回到塔樓內(nèi)部,又在閃耀燈光的照射下重新出現(xiàn)。 哦,英格蘭的騎士們 她的聲音淹沒在一些憤懣不平的低語中。厄爾·安德森騎在他的戰(zhàn)馬上,在常春藤葉中拼命地摸索??伎巳馉柼介L與伯爾都亞站在禮堂中,目睹這一幕,發(fā)出諷刺的吃吃笑聲。
從來不知道哪里的慶典會有什么新意,在肯特,那些老女人也掛這些破玩意。
你在那里對這該死的麥克風(fēng)做什么呢? 伊莎貝爾在陽臺上不快地喊。
我找不到天殺的開關(guān)了, 厄爾暴躁地說完,就在大廳中尋找波特先生的身影, 我對你說過這個(gè)東西太高了!我的手臂可沒有四英尺那么長。
騎士們躁動地坐在馬鞍上,自顧自咯咯傻笑起來。 我們會把它往下移的, 伊莎貝爾說, 讓查麗蒂負(fù)責(zé)這事。
喬治·艾斯茅斯騎著馬望向塔上,說道: 媽媽她在蘇格蘭呢,這里的工作她已經(jīng)完成了。
伊莎貝爾不禁嘟囔著詛咒起查麗蒂和她的工作。此刻,厄爾·安德森正巧打開了擴(kuò)音器的開關(guān),低語瞬間變成了咆哮,騎士們節(jié)制的咯咯聲亦化為明目張膽的狂笑。伊莎貝爾俯身趴在欄桿上,抱怨一股腦地傾瀉下來,可憐的犧牲品波特先生慘遭池魚之殃。大廳中的所有工人和安排工作的人都停止了喋喋不休的聊天,克制住笑意,以捕捉來自走廊的聲響 那是伊莎貝爾爆發(fā)出的一波接一波的怒火。突然間,她意識到發(fā)生了什么,身影遂從窗口消失了。只見她跌跌撞撞地走下樓梯,穿過拱門,來到了舞臺的邊緣。她怒目瞪著波特先生,后者站在考克瑞爾探長和伯爾都亞之間,無助地笑著。 對不起,親愛的,你實(shí)在不知道這聲音有多逗 最后,他終于憋住了笑意,用手輕輕拍打笑疼的肚子,用一種警告的眼光望著伊莎貝爾,說道, 親愛的,你千萬別介意這種玩笑。