是布萊恩·布賴恩。 布萊恩煩躁地糾正。
那 既然這樣, 查爾斯沃斯起身朝門口走去, 我們可以讓這些騎士們回家了。
在我們向他們?nèi)∽C以后,或許可以。 考克瑞爾用一種快樂的調(diào)子說道。
查爾斯沃斯轉(zhuǎn)回到他的辦公桌旁,臉上浮現(xiàn)出一點紅暈。
伯池利小姐正坐在一張椅子上,線條優(yōu)美的雙腿不優(yōu)美地交叉著。她抬頭望著考克瑞爾,說: 我想,你的意思是,我當(dāng)時沒有一直留在門口?
當(dāng)然,我就是這個意思。
你是說我有可能殺了她?
當(dāng)然。 考克瑞爾又把話題帶入了一個死循環(huán)。
你既可能是兇手,也可能不是, 考克瑞爾說, 如果你是,就等著真相大白;如果不是 你就是身在密室中的重要關(guān)系人。 這些話溫和而簡潔。
在一個密室案子里, 查爾斯沃斯打斷了這令人愉快的對話,似乎是有意要給這個快活的場面潑點冷水, 解決之后就會發(fā)現(xiàn),密室根本不是什么密室,兇手總是在密室還未成為密室時進(jìn)去,再在密室已經(jīng)不是密室之后出來。
伯池利小姐可以告訴我們,在當(dāng)時的情況下,有誰進(jìn)入了密室,又有誰走出來了。不過這樣的推測完全忽略了死亡威脅這方面的線索。 考克瑞爾坐下來休息,他瘦骨嶙峋的雙腿交疊,姿勢很舒服。
伯池利小姐開始提供有關(guān)密室的證詞: 沒有任何人可以進(jìn)入 密室 ,我在大約五點三十五分才離開舞臺,那時舞臺上空空如也,連只蒼蠅都藏不住。我穿過拱門進(jìn)入了塔中,打開照明,塔里也沒有異常,最后我穿過城墻圍住的會場,那里也是空的,此后,我一直沒有離開過大門口。除了伊莎貝爾、波特先生、柯爾克小姐和十一位騎士。
可能有人會從前面爬上舞臺。 波特先生不確定地提出他的看法。
考爾瑞爾探長突然要求說點什么,使得查爾斯沃斯警嚇了一跳: 當(dāng)然,當(dāng)然,想說就說好了,隨時隨地,不要考慮我的問題。
在驚嚇戰(zhàn)術(shù)下,考爾瑞爾輕易地享受到了許可,他露出一絲冷冷的滿足的微笑: 我只是想說,在成百人的注視下,沒有人能夠爬上舞臺而不被發(fā)現(xiàn),我自己就嘗試了一下,這并不是什么好做的差事。 他擺出一副現(xiàn)場解說的樣子, 他闖過了那道蕨類植物 , 他靠近了舞臺 , 他終于爬上去了 。
就像一個坐在電影院后排便宜座位上的人想接近舞臺一樣困難。 查爾斯沃斯快樂地說,然而沒有人像他一樣對 電影院后排便宜座位 一樣通曉,雖然這隨處可見。就他個人而言,他覺得面前的這個老小子正在發(fā)白日夢,癥狀就是他所謂的 舉起一個女人,讓她跌出扶手 以及類似的種種推斷,不用懷疑,這些幻想都是他警察工作的一部分 這所有的東西不過是因為他被所謂的威脅信沖昏了頭腦。
一位巡官敲門進(jìn)入房間,在場的十一名不幸的囚犯熱切地注視著他,壓抑著緊張使自己保持禮貌,目光卻隨著他的步子而推移,眼巴巴地望著他遞給查爾斯沃斯先生一張對折的紙條。查爾斯沃斯來回讀了兩遍,然后把紙條放進(jìn)衣袋。
好了,告訴法醫(yī),他的判斷提供了很多線索,我等待最后的結(jié)果。 他對巡官說。
紙條上的內(nèi)容告訴他,伊莎貝爾死于墜塔前的一分鐘之內(nèi),致死原因是人為的勒斃,面紗經(jīng)檢查沒有在釘子上掛過的痕跡 她活著與十一位騎士進(jìn)入一間密室,卻沒能活著出來。其間,每位騎士都騎在馬上,他們的一舉一動受到幾千人的監(jiān)視,其中一位潛入塔中扼死了她,并把她拋下。