這一猛踩剎車,發(fā)動機(jī)都被踩熄了,我不得不重新打燃火。阿萊克言語間并沒有半分怒氣,聽得出他為此困惑不解。雖然聞得到威士忌酒味兒,他神智倒還相當(dāng)清醒。
切掉電話線?
我猜是該死的約翰森在報(bào)復(fù)。 說是這么說,阿萊克聽起來一點(diǎn)不惱火, 你知道的,那個花匠。他不肯好好干活兒,至少麗塔這么說。所以我不得不解雇他,或者說麗塔出面解雇了他。我不喜歡跟人為難。
但是
他這么做就是想惹惱我。他知道我每晚都要給報(bào)社的安德森打電話,打聽一下有沒有什么BBC沒播的新聞。今天晚上電話就是打不通。我把話機(jī)舉高,這才發(fā)現(xiàn)電話線從盒子里掉出來了。線是被切斷地,然后塞了回去。
有那么一瞬間我以為阿萊克就要哭出來了。
這是個低級的把戲,見鬼的完全不符合體育精神, 他補(bǔ)充道, 人們?yōu)槭裁淳褪遣荒芊胚^別人?
麗塔和沙利文先生呢,他們在哪兒?
阿萊克眨眨眼。
你這么一說我才想起來,我不知道。不過肯定就在附近。 他伸長脖子四下看了看, 他們不在房子里,至少我這么認(rèn)為。
我們不是要玩牌嗎?我最好四處去找找。
好的,拜托你了。我去準(zhǔn)備點(diǎn)喝的。不過如果你不介意的話,我們可以等會兒玩牌嗎。八點(diǎn)半有檔很不錯的廣播節(jié)目。
什么節(jié)目?
我也不太清楚。大概是廣播劇《羅密歐與朱麗葉》吧。麗塔說她很想聽?,F(xiàn)在,請容我先行告退。
在暮色中,他穿過稀疏的草地,中途被什么東西絆了一下。仿佛立刻意識會被我誤會為喝醉了,他趕忙四下看看,然后故作威嚴(yán)地漫步離開。
我把車子停進(jìn)車庫,急急忙忙下了車。我并不是急著找到麗塔和沙利文,而是想四下轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),好好想想。
我首先轉(zhuǎn)到大屋后面,此處風(fēng)勢更大,吹得人涼颼颼的,懸崖邊的野草叢被風(fēng)吹得東倒西歪。屋后濕潤的紅泥地上空無一人。屋后光線不佳,看不清東西,我索性專心致志地思考起電話線被切斷的事情來,一邊沉思著一邊繞過大屋,不知不覺就經(jīng)過了消夏小屋。
夏屋中的人肯定聽到了我的腳步聲,發(fā)出一陣壓抑的驚呼。我轉(zhuǎn)過頭,光線剛剛好可以看清屋內(nèi)的情況,一看之下我立刻加快腳步離開。
麗塔?溫萊特半坐半躺在夏屋骯臟木地板的墊子上,頭向后仰著,胳膊纏在沙利文肩頭。聽見我的動靜后,沙利文猛地躲開她,兩人一起轉(zhuǎn)過頭看著我,張大了嘴,眼中流露出負(fù)罪的神色。這是感官敏銳度增加的情況下,典型的突發(fā)性應(yīng)激反應(yīng)。然而,我剛剛描繪的這一切在我眼中都是瞬間發(fā)生的,是我加快腳步離開前的驚鴻一瞥。
總之我還是看到他們了。
也許你們會以為,像我這樣的老廢物不會為這種事尷尬。但是我會,而且是非常尷尬。沒準(zhǔn)兒比那兩位當(dāng)事人更甚。讓我尷尬的并不是眼前實(shí)際發(fā)生的一切,那不過是漂亮女人被男人吻了而已。讓我尷尬的是整件事那種將完未完的狀態(tài)、夏屋那臟兮兮的地面,還有那種感情終于噴發(fā)出來,失去控制的預(yù)感。
我腦子里有個聲音一直在說:小心:此處危險(xiǎn)。它不斷重復(fù)著,小心:此處危險(xiǎn)。小心:此處危險(xiǎn)
突然間,我身后傳來一個沙啞的聲音: 盧克醫(yī)生!
如果不是麗塔叫我,我絕對不會停下來。我會假裝什么都沒看見,他們也可以配合地裝下去。但良心不允許他們這么做。
我轉(zhuǎn)過身。部分出于驚訝,部分出于憤怒,我腦子暈乎乎的,聲音也比平時(shí)沙啞。盡管不如麗塔或沙利文明顯,但旁人應(yīng)該聽得出來。
喂! 我聽見自己故作驚訝地叫道,假得讓我想踢自己兩腳, 里面有人嗎?
麗塔走了出來。她微黑的肌膚泛紅,尤其是眼睛下方,看得出心情十分緊張、心跳飛快。她艱難地吸了口氣,淺色粗花呢外套和白襯衣皺巴巴的。她心虛地偷偷撫了撫裙子。在她身后,沙利文鬼鬼祟祟地出現(xiàn)在門口,清了清喉嚨正要說話。
麗塔搶先叫道: 是我們 我們在夏屋里。
我們在聊天。 她的同伙補(bǔ)充說。