當今的作家筆下仍然能看到名偵探埃勒里?奎因的身影,同時奎因小說對本格派的寫作技巧有大的影響。如鲇川哲也著名的鬼貫警部系列,有相當好的伏筆和完美的推理,可以說是對奎因的挑戰(zhàn);推理小說家中町信也對奎因所喜好的死亡訊息進行了多次挑戰(zhàn)。盡管不是出于本意,但奎因的作品總是給讀者一種“向讀者挑戰(zhàn)”的印象。對奎因的挑戰(zhàn)書最快作出反應的是江戶川亂步,在只有為數不多的長篇譯作的1932年他發(fā)表了題為《騎士道的偵探小說》的文章:
對于奎因的偵探小說來說,作者與讀者是兩名執(zhí)劍互斗的騎士。讀者被作者當面給擺下嚴峻的挑戰(zhàn)書(實實在在地在小說中出現了挑戰(zhàn)書),然后兩人做理論上的激辯交鋒。騎士奎因如視蛇蝎般厭惡卑怯的態(tài)度,假若讀者騎士的劍掉了下來,騎士奎因便停止戰(zhàn)斗,靜靜地等待對手把劍重新拾起再來。這就是以公平游戲(fair play)作為第一信條的奎因騎士道。
經常書信往來和給賜贈簽名書的江戶川亂步,其作品本身卻完全看不到受奎因的影響。然而,在評論、研究和雜志編輯等小說以外的層面上,則可以找到奎因的足跡。這樣說來,假若還包括了與江戶川亂步的關系,埃勒里?奎因是對于日本推理界全體存在著無可估計重大影響的作家。
另一方面,EQMM對推廣歐美短篇小說在日本的普及起到了巨大的作用。1956年7月由日本早川書房在奎因主編的EQMM支持下推出EQMM日文版,1978年合同到期后改由光文社刊出,名為《EQ》雜志(1999年7月和光文社合同到期后???。EQMM日文版繼承了母刊選文必精的宗旨,也是日本著名的偵探小說雜志。它不僅翻譯國外的偵探小說精品也刊登本國作家的作品。在上世紀日本翻譯還不發(fā)達情況下,市面上能夠見到的短篇集,多為奎因、克里斯蒂等名家名篇,因此對于愛好短篇小說的讀者來說,EQMM日文版就必然成為了這樣的一個窗口。
另外,本文還須增加兩章節(jié)(奎因作家之外的貢獻,EQMM的影響)才算是真正完整的。但一方面才識和時間有限,另一方面這兩個內容在文集中的其他文章(參見ellry的《弗瑞德里克?丹奈:作家、編輯、學者》和樂陽的《埃勒里?奎因和他的雜志》)中會有相當精彩全面的表述,筆者也就不再贅言。
致謝
在本文的寫作過程中,我要特別感謝以下朋友對我的幫助:日本的齋藤正敏先生———EQFC(埃勒里?奎因迷俱樂部)會長,現居美國———他提供了許多十分寶貴的資料以及建議,使得我的寫作不至于無從下筆;我的朋友skyshine和香港的路人甲先生,細致的提供了耐心的翻譯支持;ellry,給了我這樣的機會,同時也給了我相關的建議和資料。
同時,我也一并感謝廣大喜愛推理小說和奎因的朋友,你們是我寫作的動力。謝謝。
參 考 資 料:
1. 山前譲:《最良最大のお手本:クイーンが日本のミステリー界に與えた影響》(最好的范本:奎因給日本推理小說界帶來的影響),2004;
2. Ellery Queen:《The Tragedy of Errors and Others》,Crippen & Landru,1999;
3. Michael E. Grost:A Guide to Classic Mystery and Detection,https://members.aol.com/MG4273/classics.htm;
4. 黃祿善:《美國通俗小說史》,譯林出版社,2004。