然而,即使在傍晚,在清晨,太陽(yáng)也會(huì)透過(guò)船帆,把琥珀色的光線(xiàn)投到港灣,投到街道。20年了,這光線(xiàn)我再?zèng)]見(jiàn)到過(guò)。
沃特大街從頭到尾整條街鋪的都是把人簸得耳暈?zāi)垦?、把輪子顛得嘎吱作響的鵝卵石。這是唯一一條鋪過(guò)的街道。其他街道都是泥路,泥坑很大,有些甚至還給取了綽號(hào)。夏天,為了壓壓塵土,至少?gòu)睦碚撋现v為了不再產(chǎn)生更多的泥坑,主要街道偶爾鋪些瀝青。干燥的日子里,塵土覆蓋著所有的東西,儼如果霜。假如沒(méi)風(fēng),城市上空會(huì)形成一團(tuán)黃色的塵云。你曾告訴我,你父親從眉脊山往下看時(shí),總是帶著快活的口氣談?wù)撃菆F(tuán)塵云,用同樣的口氣,他還談起這件事:當(dāng)人們給圣約翰斯街鋪瀝青時(shí),那氣味臭得"上等好肉"人家簡(jiǎn)直沒(méi)法開(kāi)窗戶(hù)。
整座城都散著味。瀝青和塵土,馬糞和松油,還有魚(yú)、鹽、艙底水混雜在一起的臭烘烘的氣味。工廠(chǎng)、煉爐、船上鍋爐間燒炭的氣味。整座城都在響。那是掙扎著爬上山朝羅林十字街駛?cè)サ挠熊夒娷?chē)碾出的聲音。
在帆船的繩索當(dāng)中,鸚鵡在咯咯咯地叫。這些船載著沉甸甸的朗姆酒從牙買(mǎi)加和巴巴多斯駛來(lái),又裝滿(mǎn)咸魚(yú)離去。
我記得一群群海鷗尖叫著在男人們的頭頂上盤(pán)旋,在街巷里,在沃特大街和海港街之間所謂的"羊腸小巷"里,他們站在桌前拾掇海魚(yú),海鷗俯沖下來(lái),啄著依然拿在他們手上的魚(yú)的內(nèi)臟。
因?yàn)槭峭饪漆t(yī)生,我父親自己拾掇魚(yú),不承認(rèn)這樣做是因?yàn)闆](méi)有拾掇的魚(yú)價(jià)錢(qián)便宜些。我記得有一次他雙手摳住一條鱈魚(yú)的魚(yú)鰓,拖著走來(lái),這條魚(yú)真長(zhǎng),尾巴拖在地上,在我們身后的人行道上留下長(zhǎng)長(zhǎng)的一道粘液。他好不容易把魚(yú)拖到車(chē)邊,放在事先攤開(kāi)的紙上,量出這魚(yú)有四英尺長(zhǎng),說(shuō)這魚(yú)肯定有100磅重。"比你還重。"他說(shuō)。我打量著放在車(chē)上的鱈魚(yú),下顎處的幾條觸須像胡子,皮膚上的黑點(diǎn)眼球一般大小。"只有我們兩個(gè)人,怎么吃得完?"我問(wèn)。"我們不吃,全部給醫(yī)院送去。"父親回答。
過(guò)去,我經(jīng)常站在臥室窗戶(hù)前,欣賞著慢慢降臨到這城市的暮色,看著墻板房子漸漸褪去,仿佛它們的亮光是從里放出來(lái)的,等最后一縷慢慢滲出之后,就再也看不見(jiàn)了。每天,這景象都這樣。每天,像這樣的景象還有成百上千,枯燥得讓人驚訝,讓人疲憊。
斯莫爾伍德,當(dāng)時(shí)的情形就這樣,不是300年前,而是20年前,一代人的時(shí)間。
寫(xiě)這篇日記,我仿佛是在跟人們道別,仿佛他們就睡在隔壁屋里,等早晨我離去之后會(huì)讀到我寫(xiě)的東西。
要確定何時(shí)發(fā)生了何事,那是不可能的,有時(shí),要記住事情發(fā)生之前的生活狀況也是不可能的。這就是我們讀書(shū)時(shí)這城市的情形,這就是它當(dāng)時(shí)的模樣、氣味和聲響。
可是,在我們之間發(fā)生那件事情之前,在我們相見(jiàn)之前,這城市是個(gè)什么模樣,是個(gè)什么感覺(jué),我們無(wú)法記起,如同剛剛誕生的我們無(wú)法記起自己的感受一樣。
我是個(gè)紐芬蘭人,年近46歲了,那些原本要推選我的人知道我這人是最沒(méi)資格被人寫(xiě)傳記的,然而卻有人給我寫(xiě)了部傳記。
我生于1900年的圣誕前夜,基督誕辰的前一天,新紀(jì)元的前一周,母親因此相信我命中注定會(huì)飛黃騰達(dá)。在家里13個(gè)孩子中,我排行第一,排行最后的也是在圣誕前夜出生的,當(dāng)時(shí)我已經(jīng)25歲了。"13,倒霉的數(shù)字,倒霉的一窩。"父親說(shuō)。
沒(méi)人稱(chēng)我父親"查利",大家都叫他"斯莫爾伍德"。他討厭這名字,我想是因?yàn)檫@名字使他想起自己是某某人的兒子,而不是自我造就的。
高中畢業(yè)之后,父親懷揣著夢(mèng)想去了波士頓,但回來(lái)時(shí)卻一貧如洗。此后他在自家辦的鞋靴作坊干了一陣,用他的話(huà)說(shuō),"是在老頭子的靴子底下干活",這話(huà)既指我祖父,又指那只上面寫(xiě)著斯莫爾伍德名字的碩大的黑靴子,它懸掛在一根鐵棒上,插在海港入口處高出水面10英尺左右的峭壁上。祖父這樣做是為了讓目不識(shí)丁的漁民知道斯莫爾伍德靴子的存在,知道沃特大街上有家店鋪和作坊,門(mén)前木板鋪就的人行道旁,在一根柱子上,還懸掛著一模一樣的靴子,只是小些罷了。
父親憎恨在黑靴子下度過(guò)的每一分鐘,一是因?yàn)樗迷谒赣H手下干活,祖父早就預(yù)言他會(huì)"夾著尾巴"從波士頓回到圣約翰斯的,二是因?yàn)樗J(rèn)為做生意是世間最不體面的謀生手段。后來(lái),他找了一份至少讓他自以為能自給自足的工作-木材記賬員,每天的工作就是在泊港船只的甲板上走來(lái)走去,統(tǒng)計(jì)船上裝載的木材。他在貨艙里進(jìn)進(jìn)出出,用他所謂的"掙飯棍"敲著一堆堆的木材。之所以叫"掙飯棍",是因?yàn)樗€把自己的午飯和其他雜物綁在上面,早上擔(dān)在肩上去碼頭。那是根兩頭一樣寬的竹扁擔(dān),即使沒(méi)挑著什么,他還是隨身帶著它,用做特大號(hào)的拐杖,不過(guò),加上他長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)和拉碴的胡子,這拐杖使他看上去活像個(gè)揮舞魔杖的先知。
他把自己那點(diǎn)可憐的薪水大部分都花在一瓶瓶廉價(jià)的西印度朗姆酒上,那是他從外國(guó)水手那兒買(mǎi)來(lái)的。酒醉之后,他會(huì)在家里東游西蕩,咒罵、嘲笑斯莫爾伍德這個(gè)名字。有人曾經(jīng)告訴過(guò)他,或者他曾在哪兒讀到過(guò),"斯莫爾伍德"這名字源自盎格魯-撒克遜語(yǔ),意思大概是"寸木不生"或"不毛之地"。