正文

另一個波琳家的女孩 一(24)

另一個波琳家的女孩 作者:格里高利


霍華德舅舅聽到他的性別被如此隨意怠慢,笑了一聲。“你要當(dāng)心,”他勸誡說,“我們男人能得到今天的地位是有其必然原因的。我們選擇追求顯赫的權(quán)位,不管女人們怎么想;我們利用權(quán)力制定法則以鞏固我們的地位。”

“千真萬確,”安妮贊同道,“但我們不是在談高深的政治,我們在說抓住國王的心。她只要釣到他,保住他到給他生個兒子,一個王室血統(tǒng)的霍華德家的私生子。其他還管什么呢?”

“她能做到嗎?”

“她可以學(xué),”安妮說,“她有底子,畢竟,是他選擇了她。”她微微聳肩,表示她對國王的選擇并不是很在意。

大家沉默著。霍華德舅舅像忽略一匹為家族傳種的母馬一樣,忽略了我和我的未來。他反倒看著安妮,仿佛是第一次見到她?!昂苌儆信⒃谀氵@個年紀(jì)有這樣清醒的頭腦?!?/p>

她對他笑笑?!拔液湍粯佣际腔羧A德?!?/p>

“我很奇怪為何你不親自去吸引國王?”

“我想過,”她坦率地說,“如今英格蘭的每個女人都會考慮這件事的?!?/p>

“但是呢?”他牽著話頭。

“但我是霍華德家的人,”她再次說,“重要的是我們中要有一個人迷住國王,至于是哪一個就不重要了。如果他喜歡瑪麗這種類型,而她能生一個被承認(rèn)的兒子,讓我們的家族成為英格蘭之首,無人能敵。那我們就用瑪麗。我們能夠掌控國王?!?/p>

霍華德舅舅點點頭。他清楚國王的內(nèi)心是頭馴化的野獸,可以慢慢驅(qū)趕,但隨時可能倔強(qiáng)不前。“看來我們得謝謝你,”他說,“你已經(jīng)安排好了我們的戰(zhàn)略?!?/p>

她接受了他的感謝,但不是用行禮,那樣本會顯得優(yōu)雅。相反,她像花莖上的鮮花一樣側(cè)過頭,一幅典型的傲慢姿態(tài)。“我當(dāng)然希望看到自己的妹妹獲得國王寵愛。這件事對我的意義不比你們少?!?/p>

母親對著她自負(fù)的大女兒“噓”了一聲,舅舅搖搖頭?!安?,讓她說,”他說,“她的精明不亞于我們。我想她是對的。瑪麗必須回希佛,等著國王派人去找她?!?/p>

“他會去的,”安妮頗有主見地說,“他會的。”

我覺得自己像個包裹,像床上的床幃,或是大廳御席上的餐盤,或是普席上的白镴器皿。我就要被當(dāng)作國王的誘餌,打包送回希佛去了。在走之前我不能見他,不能對任何人說我要離開。母親告訴王后我過度疲勞,請她準(zhǔn)我告假數(shù)日以便回家療養(yǎng)。王后以為她獲勝了,可憐的女人。她以為波琳家全線撤退了。

這不是一段漫長的行程,大概二十英里多一點。我們就在路旁駐足就餐,吃的只是隨身帶的面包和奶酪。父親本可以在沿路任何一所豪宅做客,人盡皆知他是備受國王青睞的寵臣,我們本可以受到優(yōu)厚的款待。但他不愿意中斷行程。

大路上溝溝坎坎,隨處可見殘破的馬車轱轆,都是翻車的旅行者丟棄的。但馬在干燥的地面上腳步輕快,走到興起還時不時撒腿小跑一段。大路兩側(cè)盛開著白色的萱草花和大骨朵的白雛菊,長滿了郁郁蔥蔥的夏草。樹籬上的忍冬藤纏繞著繁茂的山楂樹枝和花朵,樹下是一叢叢青紫色的夏枯草,一簇簇細(xì)長的酢漿草開著嬌美的白花,展開紫色的葉脈。樹籬后面,茂盛蔥郁的牧場上肥壯的母牛低著頭,咀嚼著,地勢較高的田野上散布著一群羊,打雜放牧的男孩在樹蔭下照看著。

村莊外的土地多半都呈條狀耕種,一行行的洋蔥和胡蘿卜排列得像是游行的衛(wèi)隊,構(gòu)成美麗的景致。村子里的農(nóng)家花園里胡亂混雜著水仙、香草、蔬菜和櫻草花,野豌豆開始抽芽,山楂樹籬開著花,院中一角養(yǎng)了一頭豬,一只公雞在后門外的堆肥上啼鳴。父親帶著平靜而滿足的沉默踏入我們家族的領(lǐng)地,騎過一段下坡,經(jīng)過伊登布里奇[伊登布里奇:位于肯特郡塞文歐克斯區(qū)的小鎮(zhèn)。],穿過潮濕的牧場就到了希佛。馬的速度慢了下來,濕軟的道路讓行進(jìn)變得艱難,但父親不慌不忙,現(xiàn)在離我們的領(lǐng)地不遠(yuǎn)了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號