到了東京,下榻在有一百多年歷史的帝國飯店。大堂古色古香,客房寬敞舒適,不愧是五星級。一進房間門,看到桌上擺放的專為"外國宿泊者(外國旅客)"準備的"防火手引(防火手冊)"。按照"手引"上的要求,旅客不能在沒有煙灰缸的地方抽煙,睡覺前不能在床上抽煙,煙頭不能丟在字紙簍里。這些要求本身沒有什么特殊,奇怪的是為什么要特別對外國人提出這些要求呢?難道日本人就不會因抽煙引起火災(zāi)嗎?更有趣的是,"手引"上說,"萬一著火,請大聲喊叫或用其他聲音通知周圍的人",大概"手引"的作者覺得這些不諳日語的老外即使大喊大叫日本人也聽不懂,和"其他聲音"也沒有什么區(qū)別。
文化小品部落格
只有瘋狗和英國人才在大中午出去曬太陽(Only mad dogs and Englishmen go out in the noonday sun)。
印度諺語
打開電視,NHK(日本放送協(xié)會)正在播出一則關(guān)于朝鮮(North Korea)的報道。畫面上的一位日本人好像是剛從平壤(Pyongyang)歸來,拿出一盒包裝簡陋的朝鮮產(chǎn)火柴(不知能不能稱為"洋火"),擦了幾下才打著,顫顫悠悠的小火苗一眨眼的工夫就滅了。雖然聽不大懂日語,但我知道日本人這是在渲染朝鮮的貧窮,沒有什么新意。由于沒有中文電視臺,所以鎖定美國CNN(有線新聞網(wǎng))的英文節(jié)目。電視上正在播送Larry King Live(著名主持人拉瑞金的訪談節(jié)目),我發(fā)現(xiàn)主持人和嘉賓說的每一句話,電視屏幕的左上角都會顯示出相應(yīng)的英文字幕,原來這是CNN為了幫助英語水平不高的日本人理解節(jié)目的內(nèi)容。更令人驚訝的是,CNN還為根本不通英文的日本人開設(shè)了同聲傳譯的服務(wù),只要在遙控器按一下"同時通訊"的按鈕,拉瑞金就可以用日語侃侃而談了。我走了亞、非、歐許多國家,到哪里都看CNN,這還是第一次看到非英文版本(non-English version),這當然只有在日本才有可能。
電視節(jié)目沒有什么好看,于是翻開在日本出版的英文報紙《The Japan Times(日本時報)》打發(fā)時間。第四版上的一篇報道正好是講在日本的外國人生活的,題目是《Downside of Being Foreign(做外國人之不便)》。早就聽說日本的澡堂子不愿讓外國人進去,原來夜總會(night club)也不喜歡接待外國人。這篇報道附有一張照片,是一家"居酒屋"門外掛的招牌,上面赫然寫道:
Reminders !!
All foreigner are not allowed to go inside at the
"OMISE"strictly prohibited.
且不評論日本人的英文水平如何,我最感興趣的是為什么日本人要堅決杜絕(refuse)外國人進入夜總會。一個接受采訪的夜總會老板是這樣解釋的:為了能夠"監(jiān)督"本店的外籍舞女(foreign dancing girls),所以不得不禁止外國客人。因為外國客人會用英語與舞女交談,搞不好會在夜總會以外約會,破了行規(guī),那影響可就大發(fā)了。
我在東京遇到一位美國人,他在東京工作了十幾年,對日本人有自己獨特的看法。他認為日本夜總會規(guī)矩繁雜,日本老板或者伙計與其用蹩腳的英語解釋這些規(guī)矩,總不如說"No"來得容易。說到這里,這位美國人露出一種幸災(zāi)樂禍的壞笑,說他之所以在日本混了這么多年,趕上經(jīng)濟衰退(recession),公司里日本同事裁了一個又一個,但他卻一直高枕無憂,拿著高薪,工作還非常輕松。我問他是什么的干活,他又神秘地一笑,然后透露說他專門修改日本人寫的英語。
原來如此。難怪這老兄工作這么穩(wěn)定,原來吃定了日本人的弱點(weakness)。