正文

真實(shí)的背叛 第五章(7)

真實(shí)的背叛 作者:(美)諾拉·羅伯茨


"朗肖德以前是坎寧安農(nóng)場(chǎng)。大概25年前被比爾繼承了。"她的聲音里有抑制不住的鄙夷。"他管理得一塌糊涂,后來干脆把農(nóng)場(chǎng)輸給了蓋比?,F(xiàn)在呢,對(duì)馬還有點(diǎn)兒興趣,自己也有一兩匹中不溜兒的馬。住在馬里蘭州。那個(gè)馴馬師是卡麥因,給比爾還有好幾個(gè)農(nóng)場(chǎng)主干活。你別看他這會(huì)兒聽著比爾的指示,忍受他自以為是的樣子,任他說什么都同意。一轉(zhuǎn)身卡麥因就會(huì)我行我素,因?yàn)樗辣葼柺莻€(gè)蠢蛋。糟了。"她嘆了一聲,"他看到我們了。我得提前給你道個(gè)歉。"

"娜奧米。"坎寧安趾高氣揚(yáng)地闊步走過來,似乎在炫耀腳下的靴子,山一般地杵在她們面前。"這么陰郁的早上,你們可算是不多得的漂亮景象啊。"

"比爾。"歲月已經(jīng)讓娜奧米練就了對(duì)傻瓜笨蛋的容忍力。她把臉頰湊上去,"晨練上怎么不見你啊。"

"在賽場(chǎng)撿了匹小母馬。據(jù)說在海里亞市比過賽的。只要騎師想贏,它就能贏。剛我還在跟卡麥因說今天訓(xùn)練的事呢。不想給它定額。"

"說得是。"娜奧米和藹地說,"比爾,這是我女兒,凱爾茜。"

"女兒?"他瞪大眼睛,裝出一副驚奇的樣子。事實(shí)上跟別的本地人一樣,他早就聽說過凱爾茜了,"你是說姐妹吧。親愛的,很高興見到你。"他伸出一只手,緊緊地握住凱爾茜的手,"你一定會(huì)繼承你媽媽的事業(yè)吧?"

"我只是來看看的。"

"咳,可看的東西多了。你一定會(huì)看到天黑都不想走。"他對(duì)娜奧米擠擠眼睛,"今天下午你投注前跟我商量商量,親愛的。我來教你怎么做。"

"謝謝。"

"娜奧米的小女孩,給你什么好東西都不過分哪。你不知道吧,要不是我在門口怯場(chǎng),你老爸可能就是我了。先保重啊。"

比爾闊步走開,又去騷擾訓(xùn)練師了。"鬼扯。"娜奧米輕聲罵道,"我不過沒有拒絕他邋遢的親吻禮,他就開始以為跟他多近乎了,就開始想入非非了。"

"多謝你這么說。他剛說他的馬怎么了?"

"哦。"娜奧米雙手叉腰,大笑了起來,"比爾喜歡亂用暗語簡(jiǎn)語,以為這樣會(huì)讓人們覺得他懂得很多。用正常簡(jiǎn)單的英語來解釋一下吧,說他在一個(gè)賽場(chǎng)撿了匹小母馬,意思是在拍賣會(huì)上買了一匹馬。那匹馬很會(huì)贏比賽,比爾就付了要價(jià)。他覺得不應(yīng)該給它定額,意思是晨練中別讓馬練得太慢了。"她對(duì)他的背影皺皺眉,"他是那種如果馬沒能及時(shí)過線就覺得自己上當(dāng)受騙的人。"

"我很奇怪你居然還那么禮貌。"

"也不費(fèi)我什么事。"她聳聳肩,"我也知道被人排擠是什么感覺。走吧,摩西這會(huì)兒應(yīng)該已經(jīng)讓騎師上馬了。"

他們穿過一個(gè)小圍場(chǎng),馬童們正在上馬。凱爾茜注意到那個(gè)狹窄的馬鞍,幾乎就是一條細(xì)長(zhǎng)的皮革。馬童--不管是男是女一律稱作馬童--站在高高的馬鐙上。已經(jīng)上馬的訓(xùn)練師們或并排走,或走在他們身后,向跑道走去。

"那一匹是我們的。"娜奧米指著一匹小跑的棗色馬,"'弗州驕傲',如果你今天忍不住要投注賭一把,不妨給它投上一塊兩塊錢。它很棒,尤其喜歡這個(gè)跑道。"

"你會(huì)賭嗎?"

"嗯……"娜奧米的目光盯著摩西,他正騎著一匹半大馬跟在棗色馬后面,"我可從不拒絕賭博。我們?nèi)タ纯此艿迷鯓印?

跑道上已有馬兒在奔馳。霧氣正慢慢散去,它們?cè)陟F中疾馳而過,像子彈穿過網(wǎng)眼般在霧氣中爆發(fā),把這層薄霧撕裂開去。凱爾茜看著眼前的這幅畫面,聽著那些聲音,屏住了呼吸。那么龐大的身軀,那么纖細(xì)的腿,拼命伸直了脖子,揚(yáng)起漫天塵土。它們背上的騎師彎成弓狀,降低了身子。馬蹄踏響大地,那種沉悶的隆隆聲讓她心跳加速。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)