20世紀(jì)40年代,喬治·奧威爾在他的著名論文“政治學(xué)和英語語言”一文中宣稱英國的衰落可以在英語語言的粗糙化中得到反映。很少有專業(yè)人士支持奧威爾關(guān)于語言和價(jià)值相關(guān)聯(lián)的觀點(diǎn)。但是,如果我們?yōu)g覽一下美國政府的用語,奧威爾學(xué)派的觀點(diǎn)就具有了可信性。20世紀(jì)70年代政府報(bào)告把在越南的公民死亡看作為“附屬犧牲”。聽起來冷酷無情,我們也許把像這樣的“附屬物”作為貸款的擔(dān)保。“和解”是用來使國家通過像B-52轟炸機(jī)“地毯式”轟炸的那種戰(zhàn)術(shù)獲得“和平”的一個(gè)術(shù)語。在這樣一種和平的轟炸方式中,誰還會被一點(diǎn)附屬的犧牲所激怒呢?如果那些被扭曲的用語沒有使我們畏懼,請回顧一下一位涉嫌掩飾水門事件的人士所作的辯護(hù)詞,他說:“真理是在一大片謊言的護(hù)送下產(chǎn)生的?!眴讨巍W威爾譴責(zé)這種政治性語言,認(rèn)為它“謀劃使謊言聽起來像真理并且使謀殺者得到尊敬,以及謀劃著賦予純虛無的東西以堅(jiān)實(shí)的外表?!?/p>
我們思考這些事件的方式無疑受到了用于描述它們的語言的影響。在20世紀(jì)80年代,伊朗叛軍丑聞的信息以一種非光明正大的合成方式呈交給了總統(tǒng),以至于總統(tǒng)能夠以“合理的推諉”來應(yīng)對該事件的質(zhì)疑。針對這種為總統(tǒng)撒謊準(zhǔn)備好的理由,我們還會為“空氣凈化工作團(tuán)體”是由反對空氣凈化法案的空氣污染企業(yè)促成的壓力集團(tuán)而感到驚奇嗎?對比之下,當(dāng)企業(yè)說他們正在縮小規(guī)模而不是裁剪員工時(shí),是相當(dāng)有說服力的,盡管不久之后企業(yè)甚至也不喜歡否定意義的“縮減”,故便開始“裁減冗員”。
在20世紀(jì)90年代,海灣戰(zhàn)爭給我們提供了“沙漠盾牌”和“沙漠風(fēng)暴”的強(qiáng)有力隱喻形式?!吧衬麆Α笔亲畛醣徽J(rèn)可的隱喻形式,但是它被否決了,因?yàn)樗@得太鋒利并且太戰(zhàn)爭化了:屠殺之劍被揉和成了沙漠風(fēng)暴。南斯拉夫戰(zhàn)爭期間,塞爾維亞人屠殺克羅地亞人并把這一行為稱之為“民族凈化。”在總統(tǒng)競選期間,候選人會被稱之為“無知和情緒不穩(wěn)定”直到他被競爭掉為止;然后罵他“無知”的那些人又會為了拉攏他的選票而稱他為“智勇雙全”之人。
進(jìn)入第二個(gè)千年之后,這種委婉托辭說法仍然存在。無孩子的夫婦被冠名為“丁克家庭”。成績不及格被軟化成NP(掛科)或者NG(無成績),并且那些不及格的人被稱之為“新興學(xué)生族”。與兒童發(fā)生性行為的成年人,以前被稱為“有孌童癖的人”,現(xiàn)在被美其名曰“跨代際親密”的參與者。加油站的助手叫做“石油傳送工程師”?!白冃允中g(shù)”被“性別再造”所代替。學(xué)習(xí)如何殺死其他蛙人的蛙人被稱為是進(jìn)行一個(gè)“游泳者淘汰項(xiàng)目”?!拔艺f錯(cuò)了”普遍地取代了“我撒謊了”的說法。最后一個(gè)例子,逮捕疑犯并將其押送到以實(shí)施酷刑聞名的國家受審被稱之為“非常規(guī)引渡”。
此類的扭曲變相說法并非一直是我們美國文化的一部分。由于建立在基督教價(jià)值和羅馬法律基礎(chǔ)之上,人們認(rèn)為理想的美國人是直率的而且近乎野蠻地誠實(shí)。我們可以聽到在文化用語中很榮耀的誠實(shí)說法,諸如“喬治·華盛頓從不說謊”、“他是一位言行一致的人”、“請相信我一定踐行諾言”、“我向你保證”。這樣的誠實(shí)類用語會生發(fā)信任感并且加深交流的程度。當(dāng)語言被用于撒謊的時(shí)候,它就會撕裂信任的紐帶而演變成戰(zhàn)爭的武器。