至于對一些女作家的批評,例如說譚恩美在作品中將“過去的中國”與“現(xiàn)在的美國”對比,描述中國封建迷信、夸大中國傳統(tǒng)文化中的糟粕,將個別寫成典型而產(chǎn)生東方主義或“一種東方主義效果”,這一問題值得探討。對作家而言,關(guān)于錯位比較的批評確實值得重視,因為這種比較一來有失公允,二來作家會失去對中國有一定了解的成熟讀者的信任,同時又會誤導(dǎo)無知、受東方主義影響的讀者。此外,我們還需要研究:
1)作家這樣寫主觀上有否為出版而取悅白人主流強勢文化的意圖;
2)自愿流放到美國的華人都有離開中國、向往美國的原因,他們該如何反映這些中國背景才不至于落入“東方主義”;
3)中國文化中有否這樣的糟粕,比如歧視、壓迫婦女,封建迷信,賭博等。
華裔作家對作品中的“東方主義效果”應(yīng)該付多少責(zé)任也值得考慮。是否有把華裔文學(xué)當(dāng)作真實的歷史或社會現(xiàn)狀的誤讀現(xiàn)象?而又是誰該首先對誤讀負(fù)責(zé)?華裔作家有自身獨特的審視兩種不同文化的優(yōu)勢,但也有其特殊的難處,其中相當(dāng)一部分來源于讀者的“無知”,而這種無知又是主流強勢種族歧視文化的“熏陶”造成的。姑且不說華裔美國作家作為美國人,不可能不受美國主流社會強勢文化東方主
義的影響。我們相信有使命感的華裔美國作家會清醒地認(rèn)識到這一問題。
華裔美國文學(xué)作為美國多元文化的獨特產(chǎn)物,它有不同于中國文學(xué)的特質(zhì),但又割不斷與中國文化千絲萬縷的聯(lián)系。提倡華裔美國作家的絕對獨立或絕對繼承既不可取也不可能。由于自幼生長的環(huán)境和所受教育,華裔美國作家對中國文化的理解和繼承是獨特的。這些在美國土生土長的華人后裔,與中國文化的聯(lián)系基本都是通過父輩甚至祖輩對往事的追憶和其他間接的渠道建立起來的。他們與生俱來的中國血統(tǒng)和父母潛移默化中傳授給他們的中華文化使他們不可能像普通的美國人那樣來看待東方和中國;同樣,由于在美國土生土長,他們也不可能像中國人或他們父輩那樣去看待東方、中國乃至中國文化。至于他們“完全以認(rèn)同居住國的主流話語的方式寫作”,這也不大可能。由于有所謂的“膚色制服”(coloruniform),盡管白人或華人同樣認(rèn)為自己是美國人,華人注定不可能把自己當(dāng)作、也不大可能被其他人看作是白人的同類,1998年華裔美國花樣滑冰選手關(guān)穎珊獲得奧運會亞軍時,NBC網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)境霈F(xiàn)標(biāo)題《美國人擊敗關(guān)奪冠》就是一個很能說明問題的例證。黃皮膚的亞裔/華裔美國人對許多事物的感受肯定與白皮膚的歐/英裔美國人不同、甚至截然不同;種族歧視在美國不是短時間內(nèi)就會消亡的。
盡管華裔美國作家不是在“宣傳”中國文化,但華裔美國文學(xué)中提及的中國文學(xué)、傳統(tǒng)習(xí)俗、歷史人物等無疑會引起美國和西方讀者對中國文化、歷史等的好奇和興趣,如美國的“花木蘭”熱恐怕要歸功于湯亭亭的《女勇士》。在挪用中國古典文學(xué)、歷史人物故事時有一個有趣的現(xiàn)象:男作家偏愛《三國演義》的桃園三結(jié)義,贊賞《水滸傳》中的好漢;女作家則心儀花木蘭、梁紅玉等;孫悟空,尤其是關(guān)公在華裔美國文學(xué)作品中屢屢出現(xiàn)。至于中國人熟悉的牛郎織女;灶王爺?shù)葌髡f也為作家創(chuàng)作提供了素材。