由印刷機(jī)帶來(lái)的交流變革,書(shū)籍作為一種變革力量的重大意義,以及印刷機(jī)先于作為宗教改革之源的新教徒起義這一簡(jiǎn)單事實(shí),都是一個(gè)意義深遠(yuǎn)的轉(zhuǎn)變的諸多層面,這一轉(zhuǎn)變也許比其他變化更能界定從中古向近代的轉(zhuǎn)變。人類開(kāi)始將知識(shí)世俗化、具體化,考慮知識(shí)的增長(zhǎng)勝于發(fā)現(xiàn)。由于從抄寫(xiě)向印刷的戲劇性轉(zhuǎn)變,科學(xué)調(diào)查變得盡人皆知,并且從修道院和富人圖書(shū)館的抄寫(xiě)員那里解放出來(lái)。
那些強(qiáng)調(diào)技術(shù)在促進(jìn)人類變革時(shí)的意義的歷史學(xué)家們,以及那些認(rèn)為印刷術(shù)的發(fā)展也許是在車(chē)輪和蒸汽機(jī)之間的規(guī)模最大的一次技術(shù)革新的人,也認(rèn)為文藝復(fù)興在本質(zhì)上存在兩個(gè)階段:在印刷機(jī)出現(xiàn)以前的早期文藝復(fù)興和與印刷術(shù)的傳播相伴的晚期文藝復(fù)興。文藝復(fù)興的確有兩個(gè)清晰的階段,二者存在著程度上的差異。印刷術(shù)是令科學(xué)知識(shí)的傳播成為可能的革命性事件,將科學(xué)轉(zhuǎn)化成變革力量,并且拉近了工匠實(shí)踐與學(xué)者理論之間的距離。
在鄉(xiāng)村社會(huì)引進(jìn)印刷術(shù)要比在城市更為緩慢。也許至多有10%的人會(huì)寫(xiě)自己的名字,但一些人學(xué)會(huì)了字母,并且從印刷材料中學(xué)會(huì)了怎樣記賬,一些雇工之子找到了大學(xué)之路。更重要的是這種變化帶來(lái)了聚會(huì)習(xí)俗——村民或者農(nóng)場(chǎng)的家庭每周相聚兩三個(gè)夜晚,彼此講述鬼或者狼人的故事,并最終演化為舞蹈和閑談式交流,也就是交換信息。在16世紀(jì),聚會(huì)添加了聽(tīng)說(shuō)書(shū)人講故事的情節(jié),后者通過(guò)參考一些書(shū)籍不斷擴(kuò)展其保留節(jié)目。某些人——?常是鄉(xiāng)村學(xué)校的老師——在聚會(huì)上為村民讀書(shū)。《伊索寓言》、《玫瑰傳奇》或者是本國(guó)的《圣經(jīng)》都是當(dāng)時(shí)的讀物。牧羊人日歷,寫(xiě)滿了用木刻展示的實(shí)用農(nóng)業(yè)建議,也會(huì)被大聲誦讀。
1.本地語(yǔ)和拉丁語(yǔ)西歐諸國(guó)的本地語(yǔ)是逐步出現(xiàn)的,它最初是人們的口語(yǔ),而后成為流行的寫(xiě)作工具,并最終得到了官方承認(rèn)。許多地方語(yǔ)言——西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)和法語(yǔ)——都是從拉丁語(yǔ)中發(fā)展過(guò)來(lái)的,它們過(guò)去都是羅曼語(yǔ)(羅馬人的語(yǔ)言)??ㄋ固釥栒Z(yǔ),現(xiàn)代文學(xué)中使用的西班牙語(yǔ)的核心,在13世紀(jì)贏得了官方語(yǔ)言的地位,當(dāng)時(shí)卡斯提爾國(guó)王命令使用該語(yǔ)?做官方記錄。在意大利,本國(guó)語(yǔ)在文藝復(fù)興以前很少作為文學(xué)語(yǔ)言出現(xiàn),但丁在《神曲》中使用了托斯卡納方言,而且直到16世紀(jì)早期托斯卡納意大利語(yǔ)才戰(zhàn)勝了羅馬方言的競(jìng)爭(zhēng)成為本地語(yǔ)的表達(dá)媒介。
在中世紀(jì)的法國(guó),出現(xiàn)了兩支地方語(yǔ)族:南部法國(guó)人講“oc語(yǔ)”,該稱謂源于他們使用“oc”(拉丁文hoc)來(lái)回答“是”;其北方同胞講“ol語(yǔ)”,語(yǔ)言中的“是”用“o”(現(xiàn)代語(yǔ)言中的oui)來(lái)表示。史詩(shī)《羅蘭之歌》就是用“ol語(yǔ)”寫(xiě)的,而阿奎塔尼的埃莉諾宮廷里的行吟詩(shī)人則用普羅旺斯的“oc語(yǔ)”的形式來(lái)吟唱。到1400年為止,巴黎地區(qū)的“ol語(yǔ)”正日益取代拉丁語(yǔ)成為整個(gè)王國(guó)的官方語(yǔ)言;而普羅旺斯的“oc語(yǔ)”最終消失了?!皁c語(yǔ)”的另一分支以加泰羅尼亞語(yǔ)的形式存在,在地中海一側(cè)的比利牛斯地區(qū)的西班牙和法國(guó)目前仍然使用這一語(yǔ)言。
在德國(guó)和英國(guó),其本國(guó)語(yǔ)源于古代日耳曼語(yǔ)。13世紀(jì)德國(guó)的游吟詩(shī)人使用中高地德語(yǔ),即現(xiàn)代文用德語(yǔ)的前身,來(lái)編輯詩(shī)歌。英語(yǔ)在14世紀(jì)得到了官方的承認(rèn);同時(shí),伴隨著《碼頭農(nóng)夫幻象》和喬叟的《坎特伯雷故事集》的流行,英語(yǔ)也日益成為一種文學(xué)語(yǔ)言。
某些地方語(yǔ)言演變?yōu)閲?guó)際語(yǔ)言。在近東地區(qū),由十字軍帶來(lái)的意大利語(yǔ)就變成了一種混合語(yǔ)言,一種最廣為人知的西方口語(yǔ);至17世紀(jì),它逐漸為法語(yǔ)所取代;至20世紀(jì),則為英語(yǔ)所取代。與此同時(shí),拉丁語(yǔ)仍然是教會(huì)和學(xué)術(shù)界的國(guó)際語(yǔ)言。學(xué)者們勤奮地工作以便使拉丁語(yǔ)更完美,同時(shí)在文藝復(fù)興后期,又開(kāi)始研究希臘語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)。他們之所以被稱做人文主義者是因?yàn)樗麄冎铝τ谖魅_規(guī)范的人文學(xué),或人學(xué),主要包括邏輯學(xué)、語(yǔ)法、歷史、詩(shī)歌和倫理學(xué)。
人文主義徹底改變了對(duì)古典遺產(chǎn)的態(tài)度。中世紀(jì)的教師沒(méi)有輕視這種遺產(chǎn);他們崇尚并模仿其形式,但對(duì)之加以改變或者使其思想適于強(qiáng)化基督教理念。文藝復(fù)興的人文主義者用那個(gè)時(shí)代更為世俗的精?以及更為廣泛的古典知識(shí)之光改變了中世紀(jì)遺產(chǎn)的外形。對(duì)古典的崇敬并沒(méi)有阻止一些人文主義者成為本地語(yǔ)言的積極倡導(dǎo)者;其對(duì)立面也同樣真實(shí),因?yàn)橐恍┍镜卣Z(yǔ)作家為了改進(jìn)自己的寫(xiě)作風(fēng)格而研究西塞羅的作品。