盆 栽
學(xué)生時(shí)代不知在哪兒讀到過“盆栽式精神”這個(gè)詞,當(dāng)時(shí)記得自己作為一介少年,覺得這個(gè)詞說得真好,十分佩服。自己的詞匯貧乏,一旦碰到稍微不尋常的表達(dá),就馬上被迷惑了。
小巧精致,處處用心,但沒有自由奔放、突破傳統(tǒng)、野性不羈的趣味——我認(rèn)為“盆栽式精神”這個(gè)詞是形容這種性格的。
而這種性格正是日本式的。
《世界大百科事典》的“盆栽”一詞的定義是:
將草木植于小器物,利用其生長(zhǎng)能力,進(jìn)行適當(dāng)?shù)呐囵B(yǎng)和矯正姿勢(shì),維持其生命,表現(xiàn)“自然美”,更表現(xiàn)出“超越天然自然的自然美”,使之作為室內(nèi)觀賞物的由日本創(chuàng)始的藝術(shù)品(平凡社 《世界大百科事典》)。
這與“盆花”不一樣。盆花是為了欣賞花、草木的“植物性”,“盆栽”則是為了從中找出“自然美”。三十厘米左右的小樹,能讓人聯(lián)想起沖天大樹等各種自然景觀。
如《世界大百科事典》所說,我也一直以為這是日本創(chuàng)始的藝術(shù)。
中國(guó)有盆花倒是知道。我祖父?jìng)兪菒厶m癡,家里都是蘭花,因?yàn)榧依锏胤叫?,盆花一盆挨一盆擺著,這樣就只能欣賞植物美。要從盆栽的蘭花中看出自然美,還是看單獨(dú)一盆比較好。
最近,因?yàn)樾枰铱戳恕睹貍骰ㄧR》這本書。這是清初出版的中國(guó)園藝書,日本也有譯本。其中的“課花十八法”列舉了園藝的十八個(gè)秘訣,其中第十五項(xiàng)的題目是“種盆取景法”,直譯就是“種在盆里制造景觀”。既然是景觀,那就超越了植物美,追求自然美。
書中舉了一個(gè)例子:“最近,在江蘇,出現(xiàn)了一種如云林山樹充滿畫意的盆景?!焙苊黠@,盆景的精神是從一盆之中看出自然美。
因此,日本創(chuàng)始盆栽的說法存在疑問。
日式盆栽也許是日本創(chuàng)始的,但盆栽并非只有日式。認(rèn)為盆栽是日式的東西,其實(shí)不然,日本以外也有,這種情況也很多。
伊達(dá)亞·卞達(dá)森的《日本人與猶太人》成為暢銷書后,大家過度關(guān)注日本人和什么人不一樣的差異點(diǎn)。我也隨大流,寫了不少這種文章。大的方面說不好,我認(rèn)為與差異點(diǎn)相反的相似點(diǎn)也需要舉出來。
指出百科事典認(rèn)為是不同的、獨(dú)特的東西實(shí)際上是相同的、相似的東西,對(duì)發(fā)現(xiàn)共通的基礎(chǔ)來說,也是件很有意義的工作。
忘 卻
忘卻是件好事。記住每件事很耗費(fèi)精力,而且容易憂郁;忘了,腦子就清爽了。
關(guān)于忘卻,日本人比中國(guó)人,甚至比世界上其他國(guó)家的人更為擅長(zhǎng)。所以,見英國(guó)人、荷蘭人還記得三十多年前的戰(zhàn)爭(zhēng)恩怨,砍掉手栽的樹、往車上扔雞蛋,日本人就大吃一驚,搖頭感嘆:“真是想不開。”
但是,在外國(guó)人看來,日本人忘卻之快,才令人吃驚。
例如,A級(jí)戰(zhàn)犯當(dāng)上總理大臣,是在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束剛十二年的昭和三十二年(1957)。同樣是戰(zhàn)爭(zhēng)罪人,現(xiàn)在仍作為政治家發(fā)揮影響力的也不少,這種事實(shí)才令人吃驚,令人搖頭。
中國(guó)人罵人“忘八”是最嚴(yán)重的話。有時(shí)也寫作“王八”,忘了“八德”,也就是不知羞恥?!鞍说隆笔恰ⅰ?、忠、信、禮、儀、廉、恥。在后面加上“蛋”,就是“忘八蛋”,這已經(jīng)是罵得最厲害的了。
從這能看出,中國(guó)人是如何的輕視忘卻。與認(rèn)為牢記在心很麻煩的日本式想法,有很大差別。
流浪諸國(guó)最后回國(guó)即位的晉文公等,就是代表的例子。偷看了流浪中的他入浴的曹共公等人,后來受到討伐。他半開玩笑地說:“給我土,就是給我土地?!蓖滩⒘死限r(nóng)贈(zèng)土之地。恩怨必報(bào)是為人之道,不可忘卻。忘卻也得分對(duì)象,一般來說,忘卻被認(rèn)為是惡德。
說些題外話,剛才提到的罵人的“忘八”,有時(shí)也指烏龜。據(jù)說母龜會(huì)和蛇交配,名聲不太好。隱晦地稱妓院的主人為“烏龜”,也和這個(gè)傳說有關(guān)系吧。
日本認(rèn)為龜是長(zhǎng)壽的動(dòng)物,與鶴一樣象征吉祥。在中國(guó)雖然也是如此,但龜并非惹人喜歡的動(dòng)物。在有中國(guó)人的情況下,如典禮用品等的紋樣,還是避開龜比較好。
當(dāng)然,日本也有“出齒龜”(色狼)的說法,很難說龜?shù)男蜗蠖己芎谩1持矚ぃ卦跉だ?,陰沉沉的龜,似乎沒有人氣。
南 瓜
在日本,南京豆、南京錠(荷包鎖)、南京蟲、南京玉、南京緞等,前冠地名南京的詞很多。這是因?yàn)槿罩袃蓢?guó)的往來中,過去南方比北方更頻繁。去往長(zhǎng)崎的唐船,大多從寧波一帶出發(fā),也就是江南,其中心為南京。因此,南京成為中國(guó)的代表也不足為怪。
明治初期,神戶有叫做“南京姑娘”的女性,不是指中國(guó)女性,而是被中國(guó)人所圍繞的女性。直到昭和初期,中國(guó)人都被稱為“南京人”,我也被這么稱呼過。
在前冠南京的名詞中,“南京蟲”是最不討人喜歡的,這種蟲是否真是從中國(guó)而來,有點(diǎn)可疑。南京蟲即臭蟲,原產(chǎn)地是南亞。同樣的,從泰國(guó)、印度進(jìn)口的外國(guó)米也被叫做“南京米”。我曾聽老人說,南京蟲是跟著南京米的袋子一起來日本的。
說到南京,讓人想到的是海那邊的地方,但不是西洋,這個(gè)詞被擴(kuò)大范圍用來形容本朝沒有見過的珍奇事物。
南京豆就是花生,原產(chǎn)地為南美,中國(guó)沒有。明末博物學(xué)的集大成之作、李時(shí)珍的《本草綱目》(1590年刊)中也沒有記載。清代乾隆年間,也就是到了十八世紀(jì),才在各書中散見其名?!陡G蹇h志》記載了到日本布教的僧人應(yīng)元,把花生的種子帶回福建種植。如果是這樣的話,花生就不是源自中國(guó),而是“日本豆”。
南瓜也有個(gè)“南”字,但如其英文名所示,它是從柬埔寨傳來的。但是,中國(guó)人卻把南瓜叫“倭瓜”。從“倭寇”、“倭人傳”等用例來看,“倭”字意味著日本。
在諸橋轍次編纂的《大漢和辭典》中,把“倭瓜”解釋為“真桑瓜”,越解釋越麻煩。本來地理、時(shí)代不同,地名也不同。像玉筋魚(ikanago),有些地方也叫做hisugo、hinago?,F(xiàn)在中國(guó)把真桑瓜叫做“甜瓜”,別名“梵天瓜”。這么看來,原產(chǎn)地是印度,不論如何,都不是從日本進(jìn)口的東西。
中國(guó)人罵人的時(shí)候說“倭瓜腦袋”,直譯就是“南瓜腦袋”,意思是“笨蛋、不利落(坑坑洼洼)”。甜瓜沒有坑坑洼洼,過去不知道,現(xiàn)在知道了,倭瓜(日本瓜)肯定是指南瓜。
斗膽說說我這個(gè)業(yè)余人士的考證,我認(rèn)為這個(gè)“倭”可能是同音字、表示洞穴的“窩”的轉(zhuǎn)用。那么,語源就不是原產(chǎn)地,而是來自其形狀“坑坑洼洼的瓜”。不論語源來自何處,現(xiàn)實(shí)中它被叫做“日本瓜”。
看來中日兩國(guó)都想把這個(gè)坑坑洼洼的丑陋的瓜推給對(duì)方——“這是你們那兒的瓜”。在吸人血的蟲子、難看的東西前面,冠上鄰國(guó)的名字,這種互相抹黑的事還是少干為妙。