正文

七月|しちがつ/Shichigatsu

字解日本:12歲時(shí) 作者:(日)茂呂美耶


 

七夕念成「たなばた/Tanabata」,語源是來自織女織布的「棚織」(たなばた/Tanabata)。往昔都在陰歷舉行(陽歷八月中旬),可以看到清澈的上弦月夜空,如今日本大部分地區(qū)所有節(jié)日均采用陽歷,關(guān)東地區(qū)七月正逢梅雨期,能看到「天の川」(あまのがわ/Amanogawa,銀河)的概率較低。而七夕那天下的雨稱為「催淚雨」(さいるいう/Sairuiu)或「灑淚雨」(さいるいう/Sairuiu),意味牛郎與織女相逢時(shí)流的淚水。

牽牛星的日語是「彥星」(ひこぼし/Hikoboshi),織女則為「織姫」(おりひめ/Orihime)。源起于中國(guó)漢代的牛郎織女悲戀傳說,七世紀(jì)通過遣唐使傳入日本,與日本固有的各種織女傳說結(jié)合,成為宮廷例行儀式,江戶時(shí)代才擴(kuò)展為民間祭典。

七世紀(jì)后半至八世紀(jì)后半編纂成的日本現(xiàn)存最古和歌集《萬葉集》(まんようしゅう/Manyo-shu-)卷十中,有兩首著名的七夕和歌:

織女(たなばた)の

今夜(こよひ)逢(あ)ひなば

常(つね)のごと

明日(あす)を隔(へだ)てて

年(とし)は長(zhǎng)(なが)けむ

(織女今宵會(huì),相逢事不常,明朝離別后,相隔一年長(zhǎng)。)

天漢(あまのがわ)

楫(かぢ)の音(おと)聞(きこ)ゆ

彥星(ひこほし)と

織女(たなばたつめ)と

今夕(こよひ)逢(あふ)らしも

(槳擊銀河水,聞聲戀意濃,牛郎同織女,今夕喜相逢。)

九○五年成書的《古今和歌集》(こきんわかしゅう/Kokinwakashu-)也有不少歌頌牛郎織女的和歌。

序文書寫于七五一年,日本現(xiàn)存最古的日本漢詩集《懷風(fēng)藻》(かいふうそう/Kaifu-so-),更有許多原創(chuàng)日本漢詩,舉例如下。

圣武天皇時(shí)代大學(xué)頭山田三方,官位從五品下,「七夕」:

金漢星榆冷

銀河月桂秋

靈姿理云鬢

仙駕度潢流

窈窕鳴衣玉

玲瓏映彩舟

所悲明日夜

誰慰別離憂

官位從五品下,吉智首,「七夕」:

冉冉逝不留

時(shí)節(jié)忽驚秋

菊風(fēng)披夕霧

桂月照蘭洲

仙車渡鵲橋

神駕越清流

天庭陳相喜

華閣釋離愁

河橫天欲曙

更嘆后期悠

日本學(xué)問之神菅原道真(すがわらのみちざね/Sugawara no Michizane,八四五~九○三)亦有一首原創(chuàng)漢詩「七月七日,代牛女惜曉更,各分一字」:

年不再秋夜五更

料知靈配曉來情

露應(yīng)別淚珠空落

云是殘妝髻未成

恐結(jié)橋思傷鵲翅

嫌催駕欲啞雞聲

相逢相失間分寸

三十六旬一水程

其他像是《枕草子》(まくらのそうし/Makura no so-shi)、《紫式部日記》(むらさきしきぶにっき/Murasakishikibu nikki)、《源氏物語》(げんじものがたり/Genjimonogatari)等古籍均有提到七夕。

十七世紀(jì)江戶時(shí)代,過七夕節(jié)方式是在供奉臺(tái)上擱置七個(gè)硯臺(tái),祈求孩子學(xué)業(yè)有成,再將瓜或鮑切成七片分別放在七個(gè)盤子,然后點(diǎn)上七盞燈籠。私塾孩童必須寫俳句詩箋,老師再依成績(jī)順序由上至下將俳句詩箋系于七夕竹上,算是一種期末考。

昭和三十年代之前,日本各個(gè)家庭在七夕節(jié)這天,通常用凝聚葉上的朝露磨墨,把愿望寫在「短冊(cè)」(たんざく/Tanzaku,長(zhǎng)條詩箋或五色紙條),再掛在「笹竹」(ささたけ/Sasatake,矮竹)裝飾于屋內(nèi),最后放入河川或大海。

現(xiàn)代因住居問題,在自家裝飾竹葉的家庭比較少見,但學(xué)校、超市、百貨公司、商店街等都會(huì)提前裝飾竹葉并準(zhǔn)備五色短冊(cè),讓孩子自由掛上祈愿短冊(cè)。我記得我家孩子于小學(xué)、中學(xué)時(shí),當(dāng)天都會(huì)從學(xué)校帶回一根掛滿五顏六色短冊(cè)的竹葉,所以家中有孩子的家庭,基本上不用買竹葉回來裝飾。

「五色」(ごしき/Goshiki)短冊(cè)是根據(jù)陰陽「五行」(ごぎょう/Gogyo-)之木、火、土、金、水說法,顏色為綠、紅、黃、白、黑(或紫),五月男兒節(jié)的鯉魚旗也用這五色。但現(xiàn)代七夕短冊(cè)已不限這五色,各種顏色都有,也有金銀短冊(cè)。

竹葉裝飾不僅有短冊(cè),還有各式各樣用「折り紙」(おりがみ/Origami)疊成的紙「鶴」(つる/Tsuru)或「輪飾り」(わかざり/Wakazari,連成一串的紙圈圈)、「ランタン」(Rantan,提燈),等等。

會(huì)寫俳句、和歌、漢詩的「同人」(どうじん/Do-jin,志同道合的人或同好)則在這天舉行「句會(huì)」(くかい/Kukai),競(jìng)賽各種詩詞。七夕和陰歷八月十五的中秋節(jié)是文人同好相聚的佳日。

就祭典來說,號(hào)稱東北四大祭之一的「仙臺(tái)七夕」(せんだいたなばた/Sendai Tanabata)是全日本最有名的七夕祭典,此祭典按陰歷舉行,規(guī)模非常大,有興趣的人不妨去看看。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)