"可不是嗎?讓人覺得他們是他媽的故意把報紙印成那樣,好讓字句留在你手上。"
"如果人類都可以登上月球……"
"沒錯,你信不信?大中央車站有個報攤,在一次性的白色手套,好讓你用來翻閱那些他媽的報紙。"他吸了口氣。"馬修,我一直在逃避重點,我猜你已經(jīng)知道重點是什么了。"
我已經(jīng)想到了。"我想麥格勞收到了另外一封信,威爾寄的。"
"是威爾寄的,沒錯。猜猜信的主題是什么?"
"一定是有關(guān)你的某個當事人的,"我說,"不過我不想花力氣去猜是哪一個。"
"因為他們都是值得尊敬的人物嗎?"
"我只是完全沒線索,"我說,"我沒太注意你接的案子,除了我參與過的那幾個之外。而且我也不知道威爾為什么會關(guān)心那些案子。"
"哦,那是一種很有趣的關(guān)心方式,我必須說,相當有用,對于我正在進行的案子絕對有用的。"他暫停了一下,在他再開口前的那一剎那,我已經(jīng)明白他接下來要說什么了,"他寫的跟我的當事人無關(guān),而是跟我有關(guān)。"
"他說了什么?"
"唔,很多事情,"他說,"我可以念給你聽。"
"你拿到那封信了?"
"是副本,麥格勞傳真給我的。他找警方之前,先打電話給我,然后把信傳真過來。他實在很周到,我不應(yīng)該叫他混蛋的。"
"你沒有。"
"第一次提到他名字時,我說--"
"你叫他白癡。"
"你說對了。哦,我想他既不是白癡也不是混蛋,就算是,他也是白癡或混蛋類里面做事周到的一個模范。你剛剛問威爾說什么?!督o阿德里安·惠特菲爾德的一封公開信》。我們來看看。'你畢生致力于讓有罪的人逃脫牢獄之災。'這一點他錯了。在被證明有罪之前,他們都是無辜的。而只要他們有罪的證據(jù)能讓陪審團相信,我那些當事人就得進監(jiān)獄。除非我能上訴并獲得改判,否則他們就得待在牢里。從另外一個角度來想,當然,威爾的說法相當正確。我曾代表過的大部分當事人都犯過他們被控告的罪名,我想這就足以讓威爾認為他們有罪了。"
"他對你到底有什么不滿?他不認為那些被告也有找律師辯護的權(quán)利嗎?"
"這個嘛,我不想把整封信念給你聽,"他說,"他的意見也很難精確描述,不過可以說,他對于我善于做好自己工作的這個事實非常不以為然。"
"就這樣?"
"真好笑,"他說,"他甚至沒提到里奇·沃爾默,而他寫這封信的起因就是這個案子。"
"沒錯,因為你是沃爾默的辯護律師。"
"的確,而且他逃過法律制裁時,我也收到了不少充滿恨意的信件,可是威爾的信里沒提到我在讓他脫罪過程中所扮演的角色。我們來看看他怎么說。他說我讓警察在法庭上被審判,這又不是我一個人而已。我們共同的朋友格魯利奧一向把警方拿來審判。對于弱勢的被告來說,這通常是最佳策略。他還說我把被害人也拿來審判。我想他指的是內(nèi)奧米·塔洛夫。"