"絕不可能是一個人,因為確實有人目睹兩個人進入了書房。而我們剛才已經(jīng)推算出,不管怎么說,總不是三個人。那么,在這第二個假設(shè)中--也就是假設(shè)在座者不足三人--只剩下唯一的答案,那就是兩個人。
"如果認為在座的是兩個人,我們有沒有難解的地方呢?我們知道,其中一個是阿爾伯特·格里姆肖--此人是布萊特小姐親眼看到并且后來加以指認的。那第二個人呢,按照一切概率來推算,必定就是卡基斯本人。如果這個推論站得住腳,那么,陪伴格里姆肖到這所房子來的那個人--按照布萊特小姐的描述,就是那個'上下全裹著'的人--自是卡基斯無疑!但這可能不可能呢?"
埃勒里點起了另一支煙。"可能的,絕對可能。有一個奇怪的現(xiàn)象可以用來佐證。你們總還記得,當兩個來客進入書房的時候,布萊特小姐無從看到房間里面的景象;事實是,格里姆肖的同伴將她擠在一旁,似乎蓄意不讓她看見書房里面有--或者不妨說是沒有--什么。這樣一個動作,當然可以有多種解釋,但是上面這一個理解,肯定與'卡基斯即此陪客'的假設(shè)相符合,因為他當然會阻撓布萊特小姐望到書房內(nèi)部啦,以免被她發(fā)現(xiàn)他理應(yīng)在內(nèi)卻并沒有在內(nèi)……還有什么嗎?還有--格里姆肖這個陪客的特征是什么呢?在體形上,高矮胖瘦跟卡基斯相仿。這是一點。還有另一點,從西姆絲太太那個珍貴貓咪兔仔的插曲,也說明了格里姆肖的這個陪客能夠看得見。因為那只貓是悄沒聲息地躺在當門的地毯上的,而全身裹住的人卻能在一腳提空的時候止步不前,并且繞著貓走了過去;他若是瞎子的話,就不可避免地會踩到貓身上了。這也是條憑證。因為,我們根據(jù)領(lǐng)帶來進行推理的結(jié)果,得知卡基斯在第二天早晨是不瞎裝瞎--并且我們有足夠的理由認定他的視力是在上星期四之后的某個時候恢復(fù)的,我們所根據(jù)的事實,就是沃茲醫(yī)生最末一次給卡基斯檢查眼睛是在上星期四--也就是兩個來客上門的前一天。
"而這也回答了我前面所提的問題,那個問題就是:卡基斯為什么對自己視力的恢復(fù)毫不聲張呢?答案就在于:如果格里姆肖殺害之后被發(fā)現(xiàn)了,萬一有人疑及卡基斯,他就能用雙目失明作為擋箭牌來撇清干系--因為,大家必然會這樣說:卡基斯是個瞎子,決不可能是那個有待追查的謀殺格里姆肖的兇手。至于要講清卡基斯是如何玩弄那個化身騙局的,卻也簡單:那個星期五晚上,他在吩咐安排茶具之后,等西姆絲太太一走開,他馬上身穿大衣,頭戴圓頂禮帽,偷偷溜出房子,到了也許是預(yù)先約定的地點,與格里姆肖會面,然后再與格里姆肖一起進來,自己裝扮成預(yù)定來訪的兩個客人之一。"
諾克斯在椅子里一動不動;他似乎打算說些什么,但眨了眨眼睛,沒有開口。
"對于卡基斯的玩弄陰謀、設(shè)置騙局,我們還有什么旁證呢?"埃勒里輕松愉快地接著說,"一件旁證就是,他通過向布萊特小姐作指示而親自虛構(gòu)出三個人在座的假象--他故意說要約會兩個客人,又說其中一個客人希望隱瞞自己的身份面目。另一件旁證是,他蓄意隱瞞自己視力已經(jīng)恢復(fù)--這是一個確鑿的罪證。再有一件旁證,我們已經(jīng)斷定格里姆肖是在卡基斯死之前的六至十二個小時被勒死的。"
"有個大漏洞??!"檢察官喃喃說道。
"什么漏洞?"埃勒里愉快地問。
"我認為,卡基斯用同一杯水去制造各個杯子的漬痕,這事干得未免太蠢啦,尤其是,考慮到他別的障眼法玩得多么巧妙。"
佩珀帶有幾分稚氣,迫不及待地插話了。"在我看來,檢察官,"他說,"依照奎因先生的思路,那也根本算不了什么漏洞。"
"佩珀,你是怎么想的呢?"埃勒里興味盎然地問道。
"唔,也許卡基斯并不知道濾壺是滿的。也許他想當然地認為濾壺里的水只有半壺上下?;蛘咚苍S根本不知道濾壺灌足后可以注滿六杯。上述這幾個假定中的任何一個,都足以解釋他怎會顯得如此之蠢。"
"這話言之有理。"埃勒里笑了笑,"好極啦。現(xiàn)在的答案當中,確實有一些環(huán)節(jié)沒有著落,我們還無法切實地解開這些扣子,雖然我們不妨大膽地作些合理的推斷。例如這樣一個問題:如果是卡基斯殺了格里姆肖,他的動機何在?好,我們已知格里姆肖曾經(jīng)單獨來拜訪過他,是在上一夜。而且我們又知道,這次的拜訪,導(dǎo)致卡基斯吩咐他的律師伍德拉夫起草一份新遺囑--事實上,他是當天深夜打電話給伍德拉夫的。緊急吧,也可以說--是火燒眉毛了。新遺囑別無變動,只是把卡基斯收藏品總庫的繼承人更換了,這收藏品總庫是一筆相當可觀的遺產(chǎn);至于新繼承人是誰,卡基斯卻諱莫如深--甚至對自己的律師也嚴格保密。我認為,如果推測新繼承人是格里姆肖,或者是個由格里姆肖出面做為代表的人物,也許不能算是牽強附會吧。然而,卡基斯為什么要有這樣一個出奇的舉動呢?根據(jù)格里姆肖其人及其犯罪歷史來進行分析,答案顯然就是敲詐勒索。況且,請別忘記,格里姆肖與這個行業(yè)是有關(guān)系的;他曾經(jīng)當過博物館的職員,并且由于偷竊名畫未遂而坐過牢。由格里姆肖來進行訛詐,就說明從事同一行業(yè)的卡基斯,有什么把柄被格里姆肖抓在手里了。在我看來,十之八九是牽涉到藝術(shù)品買賣中的黑暗勾當,再不就是某件古董的非法交易之類。
"現(xiàn)在,且讓我根據(jù)這個顯而易見是假設(shè)性的動機,把這個罪案描繪出來吧。星期四晚上,格里姆肖拜訪卡基斯--我們不妨認為,這個剛出監(jiān)牢的囚犯就在這次拜訪時發(fā)出了最后通牒,也就是拋出了訛詐方案??ɑ雇獍凑崭窭锬沸せ蛘吒窭锬沸に碚叩闹家鈦砀倪z囑,作為代價--很可能卡基斯這時經(jīng)濟狀況已陷入困境,付不出現(xiàn)款了。而卡基斯在指示他的律師起草了一份新遺囑之后,或者是感到即使更改了遺囑將來也難免繼續(xù)受敲詐,或者是想干脆另做打算;不論是出于哪一種原因,反正他橫下了一條心,與其付出代價,還不如把格里姆肖干掉--而他這樣一橫心,卻在無意之中強有力地表明了一個事實:格里姆肖是為了自身而不是為了別人來勒索的,否則的話,殺死格里姆肖對于卡基斯就毫無好處了,因為后面照樣有人能拿起死者所使用的敲詐的把柄??偠灾诙?,星期五的晚上,格里姆肖又來了,來收取他所要的那份新遺囑,這就落進了卡基斯的上述圈套,被干掉了;卡基斯也許是把尸體在附近的什么地方先藏一藏,打算另作永久性的處置。然而,劫數(shù)難逃,卡基斯由于這一番折騰,過度緊張,在他還來不及一勞永逸地把尸體處理掉之前,自己卻在第二天上午心力衰竭而死了。"