正文

謝剛:漫長的等待(3)

漫長的告別 作者:(美)雷蒙德·錢德勒


他把自己的事情搞成一團(tuán)糟糕也給我們購買版權(quán)增添了無窮麻煩。午夜文庫向來認(rèn)為重視版權(quán)不僅是出版人最起碼的操守,也是對作家的尊重。為了取得錢德勒作品的合法授權(quán),我們真是踏破鐵鞋。從2005年初我們就開始向海內(nèi)外著名的幾家版權(quán)代理公司提出尋找并購買錢德勒版權(quán)的申請,幾家版權(quán)公司都費(fèi)勁周折,但一直無法與錢德勒版權(quán)的所有人取得有效的聯(lián)系。為了找到所有權(quán)人,我委托了在美國的朋友,美國的新聞機(jī)構(gòu),他們聯(lián)系到了錢德勒的出版方,他的原來出版經(jīng)紀(jì)人的后人,聯(lián)系到了他的姻親,找到了錢德勒的墓地,找到了錢德勒的故居,甚至一個(gè)朋友買齊了錢德勒的所有舊書、電影,但都沒有找到得錢德勒的版權(quán)代理人。還是多虧了村上春樹,他因?yàn)橛H自翻譯錢德勒的《漫長的告別》而被媒體追蹤,(日文版《漫長的告別》開機(jī)10萬冊,并在日本掀起了錢德勒閱讀熱潮)日本媒體連篇累牘地報(bào)道錢德勒,我們最終還是通過日本的有關(guān)機(jī)構(gòu)才了解到代理錢德勒的版權(quán)的是一家不大的澳大利亞版權(quán)公司。當(dāng)我們把出版錢德勒作品的誠意講給版權(quán)代理公司時(shí),他們被感動了。2007年,我們終于取得了錢德勒所有長篇小說(共七部)和一部短篇小說集的中文出版的授權(quán)。

那天晚上,幾個(gè)愛好錢德勒小說的人聚到了一起,幾乎喝了個(gè)通宵。

版權(quán)買到了,緊接著的就是翻譯了。午夜文庫對翻譯向來是不敢馬虎的。翻譯首先要選原本,即原出版本,我們給譯者提供的翻譯藍(lán)本一定是原版圖書最權(quán)威的版本,此外還要認(rèn)真核對作品的最初出版本,即使作品的最初版本是小語種,我們也會一一核對。比如瑞典夫妻檔作家馬伊·舍瓦爾和佩爾·瓦勒的《馬丁·貝克刑事檔案》系列雖然版本選用的是英文藍(lán)本,書稿編輯過程中,我們還是請了瑞典語專家核對了很多細(xì)節(jié)性和技術(shù)性問題。參與午夜文庫的許多人都是鐵桿偵探迷,他們知道偵探小說的一個(gè)小小的細(xì)節(jié)或許就是破案的關(guān)鍵,就有可能影響到推理全局,所以,我們給譯者所提供的一定是盡可能最權(quán)威、最準(zhǔn)確的版本,盡可能不給讀者留下任何的缺憾。

午夜文庫對譯本的選擇是謹(jǐn)慎的,也是極為挑剔的。我們有一支應(yīng)該說力量十分雄厚的翻譯團(tuán)隊(duì),有一套科學(xué)、嚴(yán)密的翻譯流程。對于譯者和譯本的選擇,我們不盲從權(quán)威,不盲從經(jīng)驗(yàn),只看翻譯質(zhì)量。即使是大師翻譯的,也要研究分析他所用原本是不是最權(quán)威最準(zhǔn)確版本,也要核看原文看是不是有漏譯錯(cuò)譯之處。這次錢德勒作品的譯本,有兩本我們采用了傅惟慈先生的譯本,傅先生是學(xué)貫中西的大家,是大陸翻譯領(lǐng)域的大師,縱是如此,我們也還是認(rèn)真核校了原文,并按照《翻譯人名大辭典》《翻譯地名大辭典》統(tǒng)一了譯本中的人名地名等技術(shù)性的數(shù)據(jù)。同樣的,錢德勒的《再見吾愛》我們原來計(jì)劃是采用焦雄屏先生的譯本,焦先生同樣也是大師,學(xué)貫中西、著作等身,而且《再見吾愛》的電影是非常經(jīng)典的,采用電影大師焦先生的譯本是非常切合的。但我們在核讀完原版圖書后還是最終放棄了焦先生的譯本,主要是因?yàn)榕_灣與內(nèi)陸文化的不同造成的語言表述上的障礙,也有原版版本選擇上的不同。

午夜文庫特別是大師系列一般都會選擇出版大師的一系列成名作品或者代表作品,在這一系列中,書與書之間都有些必然的聯(lián)系,人名、地名甚至器具、物品、數(shù)據(jù)以及酒館的名稱、妓女的綽號等所有相關(guān)名詞需要完全統(tǒng)一,作品習(xí)慣的用語、語言表述的風(fēng)格、人物的心里描述等等都需要對照原文做全面的統(tǒng)一和規(guī)范。例如在《八百萬種死法》里出現(xiàn)的“小孩手套酒吧”如果在《酒店關(guān)門之后》又出現(xiàn),你就不能翻譯成“孩童手套酒吧”。同樣的,在這本書里這種酒確定了譯為“轟炸機(jī)”在另一本里酒不能譯成“B—52”。所以,午夜文庫除了譯者翻譯、編者編輯外,還有一個(gè)專門的統(tǒng)審,他要做整個(gè)系列內(nèi)容的統(tǒng)一,他既要看譯本,還要核原文。一部二十萬字的小說,要在一年內(nèi)完成翻譯、統(tǒng)審、編輯加工等工作是非常困難的,特別是按照午夜文庫的標(biāo)準(zhǔn)來確定的話那基本是不可能的。這也是午夜文庫為什么儲備了兩百多部大師的經(jīng)典作品但出版速度始終十分緩慢的主要原因。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號