正文

第三章 語言文字(5)

中國人本色 作者:(美)何天爵


在沒有老師的情況下,他僅靠一本《圣經(jīng)》,一本韋氏詞典,一份華滋的作品,一個《贊美詩選》的副本,以及一些手抄本的書,花了將近三年的時間學(xué)習(xí)英文。附上的這幅扇子照片的復(fù)制品部分的展現(xiàn)出他的成功。畫上的每一筆,無論是英語的文本還是漢語的文本,都是他用中國的普通毛筆完成的。而后者無論從詩體還是書法方面講都是一流的。當(dāng)你考慮到他的書寫工具時,可以說他的英文寫的棒極了。在漆黑的海上,侯爵提到了讓他警覺的霧;紅色的水是河口混濁的水流,它標(biāo)志著旅行的結(jié)束。船長的床就是一個沙發(fā),扇子的贈予者和筆者就坐在上面,促膝長談。筆者在船長室里度過了整個旅程。雖然有一些奇怪的詞語的分割和語法的笨拙,但是它卻準(zhǔn)確的再現(xiàn)了原文的主要意思。

這位知名學(xué)者的另外一個努力卻并不那么成功。他陷入助動詞的泥淖之中,沒能上岸。這里抄錄他的一首詩的英文翻譯,這首詩也是寫在一把扇子上面,為贊揚(yáng)一位學(xué)術(shù)有成的美國朋友而作。這首詩的漢語原文和剛剛提到的那首一樣出色。

“只有圣人的門徒能將天道,地道和人道統(tǒng)一。

所有人的知識當(dāng)中都應(yīng)該包含宇宙的知識。

但是只有圣人了解。

我聽聞以經(jīng)有足夠多的學(xué)者編輯了科學(xué)的分支。

所有中文和外文的書都是經(jīng)驗。

選擇最深刻的學(xué)問來思考是正確的做法。

取下龍身邊的珠寶作為你的力量?!?/p>

如上所述,中國的文字從某種意義上來說就是它們所要表達(dá)的思想的圖畫。他們暗示了思想,卻沒有給出任何發(fā)音的線索。沒有一點微小的提示能夠指導(dǎo)困惑的學(xué)生如何發(fā)音。漢語的書面語與美國或者歐洲的書面語不同:漢字畫出意思,但是在語言中應(yīng)用它就要學(xué)會如何把它分開。在英語中,詞語或者字母的組合指導(dǎo)人正確的發(fā)音而不是象征它的意思。

雖然漢語的語調(diào)揭示了各種思路,話語的細(xì)微轉(zhuǎn)折,以及英語無法了解的精確而隱含的意思,但是有許多話題,漢語沒有詞語來表達(dá),許多思想在漢語中沒有對應(yīng)的表達(dá)形式。這僅僅是因為這些觀念還沒有進(jìn)入中國人的頭腦。例如,關(guān)于科學(xué)的語言,即使是出現(xiàn)在我們普通學(xué)校的課本當(dāng)中的最簡單的術(shù)語和習(xí)語,在中文中都找不到對應(yīng)的表達(dá)方式。因為他們對科學(xué),甚至是最簡單的知識都一無所知。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號