正文

第八章 欺瞞的才能(1)

中國(guó)人氣質(zhì) 作者:(美)明恩溥


第八章  欺瞞的才能

我們盎格魯一撒克遜人引以自豪的思維習(xí)慣之一,就是坦誠(chéng)地直接觸及事物的本質(zhì),怎么想,就怎么說(shuō)。誠(chéng)然,出于社會(huì)禮節(jié)與外交辭令的需要,我們不能完全依照自己的天性直來(lái)直去。然而,縱令在特殊場(chǎng)合不得不適當(dāng)修正自己的天性,直來(lái)直去的本能實(shí)質(zhì)上仍然控制著我們的每一個(gè)人。但是,我們和亞洲民族經(jīng)過(guò)不長(zhǎng)的接觸,就會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的天性與我們不同———事實(shí)上,處理相反的兩極。我們不像亞洲語(yǔ)言那樣強(qiáng)調(diào)累贅的尊稱(chēng),而在這方面,有些亞洲民族語(yǔ)言比漢語(yǔ)還要復(fù)雜、精細(xì)。我們不會(huì)著意于迂回曲折、拐彎抹角,也不會(huì)借用別稱(chēng)委婉表達(dá)本來(lái)很簡(jiǎn)單的意思,而他們卻都不想簡(jiǎn)明言之。這樣,在漢語(yǔ)中,一個(gè)人死了,會(huì)有眾多的語(yǔ)詞表達(dá),表達(dá)用語(yǔ)中沒(méi)有一個(gè)是粗魯、觸犯無(wú)禮之罪的;而且,替代語(yǔ)并不因死者是皇帝還是苦力而決定是否使用,只是在這兩種場(chǎng)合下使用的形式有所區(qū)別。在這里,我們只是就一般而論,并不專(zhuān)門(mén)討論語(yǔ)言的誠(chéng)摯特性。所有的人都同意用詞“不必拘泥字面意義”,并且明白別人也這么做的時(shí)候,結(jié)果就不是誠(chéng)摯特性,而是方法問(wèn)題。

以不熟練的漢語(yǔ)與中國(guó)人打不長(zhǎng)的交道,外國(guó)人就可以得出這樣的結(jié)論:僅僅聽(tīng)取中國(guó)人的說(shuō)話(huà),是不可能了解他的真正意思的。這一點(diǎn)是始終不會(huì)變的,即使你精通了漢語(yǔ),連俗語(yǔ)也聽(tīng)得懂———聽(tīng)得懂所有的詞,也許更糟的是,能夠?qū)懴履懵?tīng)到的每一個(gè)句子;即使如此,你也不能準(zhǔn)確了解說(shuō)話(huà)者心里的意思。理由很顯然,說(shuō)話(huà)者本不打算說(shuō)話(huà)心里的話(huà),只是說(shuō)些多少相關(guān)的事,希望你從中推論出全部或部分意思。

精通漢語(yǔ)之后,巨大的推論能力就成為與中國(guó)人打交道的成功的關(guān)鍵,然而無(wú)論你怎樣朝這個(gè)方向努力,也常會(huì)誤入歧途,因?yàn)橥普撃芰傏s不上實(shí)際需要。為了說(shuō)明中國(guó)人生活中這個(gè)普遍的現(xiàn)象,讓我們從周?chē)藗儺?dāng)中舉出一個(gè)例子,這些人是我們最早接觸的,并非不重要的,對(duì)我們來(lái)說(shuō),是整個(gè)民族的代表,他們就是———我們的仆人,一天早晨,“男僮”帶著一副常見(jiàn)的無(wú)表情的面容出現(xiàn)了,只說(shuō)他的一位“姨媽”病了,他不得不告幾天假去看望她。我們因此僅僅做出這樣的推論:“男僮”沒(méi)有姨媽?zhuān)蛘咚龥](méi)有生病,或者“男僮”沒(méi)有去看她的打算。而是應(yīng)該判斷:“男僮”極有可能與廚子產(chǎn)生了一些誤會(huì),后者的威望更高,他的對(duì)手用拐彎抹角的方法暗示他承認(rèn)了這個(gè)現(xiàn)實(shí),借辭讓位他人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)