璞鼎查爵士完成外交使命之前,還必須理清《南京條約》遺留下來的懸而未決的問題。和平協(xié)定至少有4份補(bǔ)充文件:對(duì)第二款進(jìn)行增補(bǔ)的關(guān)于過境關(guān)稅的聲明;增補(bǔ)第十款的關(guān)于自由貿(mào)易的聲明;《五口通商章程及海關(guān)稅則》以及《虎門條約》。談判和簽署這些協(xié)議耗費(fèi)了數(shù)月時(shí)間;談判從1843年元旦開始,直到10月8日《虎門條約》簽署方告結(jié)束。中國(guó)輿論極其仇視外國(guó)人所強(qiáng)加的屈辱,把《南京條約》與其他條約一道視為“不平等條約”,既不公正,也未得到人民的認(rèn)可,不具備任何法律效力。從國(guó)際法上說,這種觀點(diǎn)站不住腳,而歷屆中國(guó)政府雖然堅(jiān)持這一立場(chǎng),實(shí)際上卻忠實(shí)履行了條約義務(wù)。外國(guó)政府作為這些條約的受益者,逐步重議了條約的條款,到第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束時(shí),除了大陸上的九龍新界租約外,所有外國(guó)租約和特權(quán)都已廢除。
然而,北京和臺(tái)灣都堅(jiān)持認(rèn)為,香港地區(qū)的3個(gè)部分均為中國(guó)領(lǐng)土合法的、不可分割的組成部分,只是偶然地由英國(guó)人管治,但絕非英國(guó)的殖民地。
126
1843年時(shí),英國(guó)政府確實(shí)希望與中國(guó)達(dá)成穩(wěn)妥、持久的和解。在野的布魯厄姆勛爵要求“不惜一切代價(jià) 與那個(gè)偉大而強(qiáng)盛的帝國(guó)恢復(fù)真誠(chéng)和友善的諒解,而非表面的和平”,海軍大臣哈丁頓勛爵保證政府將做到這一點(diǎn)。44
經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的認(rèn)真磋商,雙方以冷靜、合理的態(tài)度在虎門達(dá)成了協(xié)定,進(jìn)一步充實(shí)了《南京條約》。英國(guó)商人憤怒指責(zé)這些條款,這充分說明它們并非單方面的。只要對(duì)條約的要點(diǎn)稍加審視便不難發(fā)現(xiàn),雙方的討論始終是有條不紊的,這使得雙方能夠達(dá)成真正的諒解。璞鼎查一開始就表明了自己的立場(chǎng),1842年12月10日他寫道:“我認(rèn)為自己是從這兩個(gè)帝國(guó)的仲裁者的角度看問題 所有的貿(mào)易協(xié)定只要能夠達(dá)成,就應(yīng)當(dāng)是互利的?!?/p>
璞鼎查爵士在南京一味堅(jiān)決執(zhí)行上司的指令(香港問題除外),拒絕做出任何實(shí)質(zhì)性讓步,雖然為了顧全中國(guó)人的面子,他在某些問題上也有所退讓。日后的事實(shí)表明,這些問題的重要性超出了他當(dāng)初所意識(shí)到的。最重要的一點(diǎn),是未能確保向北京派駐代表,這個(gè)問題以及中國(guó)拒絕外國(guó)人進(jìn)入廣州城,將成為1856年第二次英中戰(zhàn)爭(zhēng)的導(dǎo)火索。璞鼎查爵士在虎門的任務(wù)要復(fù)雜得多,而且面對(duì)的是以老謀深算的外交家耆英為首的代表團(tuán),耆英的助手是具有出色金融專業(yè)知識(shí)的漢人布政使黃恩彤、廣東巡撫祁貢、戶部文芳。璞鼎查并非與如此干練而出色的對(duì)手談判一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的貿(mào)易協(xié)定的合適人選。1841年12月,璞鼎查致信馬儒翰,表示自己不懂這方面的事務(wù):“我首先必須承認(rèn),雖然我身為首席商務(wù)監(jiān)督,但對(duì)貿(mào)易以及適宜的關(guān)稅可說是一無所知”。45
璞鼎查首先尋求建立一種長(zhǎng)期而有序的體制,這正是一個(gè)行伍出身、講求實(shí)際的人所能做出的貢獻(xiàn)。
127
《南京條約》文本璞鼎查堅(jiān)持認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)以公平的稅率固定征收海關(guān)稅,確保有合理的部分返還中國(guó)政府。英國(guó)派駐各通商口岸的領(lǐng)事,將監(jiān)督“關(guān)稅及其他收費(fèi)的定期繳納,對(duì)各種弊端起到防微杜漸的作用,并且徹底禁絕走私”。46
英國(guó)商人本來期望監(jiān)管會(huì)變得更寬松,當(dāng)他們逐漸認(rèn)識(shí)到這一條款的后果:中國(guó)海關(guān)緝私艇以及日后難以賄賂的官員,他們視之為對(duì)其利益的背叛,在此后兩代人的時(shí)間里,英國(guó)商人一直鼓噪要修改這項(xiàng)條款。
任何談判者在開始談判時(shí),都會(huì)抱定一系列基本明確的目標(biāo),這些目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)取決于談判者的個(gè)人傾向以及他們是否成功地爭(zhēng)取了對(duì)方。倘若雙方談判者向上司匯報(bào)時(shí)虛夸自己的成果,情況就變得較為復(fù)雜。如果談判又遇到翻譯造成的誤解,那么從某種程度上說,談判注定難以取得令人滿意的結(jié)果。南京和虎門的談判就出現(xiàn)了上述情形,而且是在最為重要的香港地位問題上?!赌暇l約》中關(guān)于香港問題的條款如下: