因為他們只是不值一提的二把刀,是些初學(xué)者。詹姆斯·庫克是個非常能干的小伙子,在航行過七大洋的人里面,他大概最聰明,而且肯定最有人情味;可是即使他和這些無名的波利尼西亞探險家比起來也相形見絀,他們在白人到來的一千年前,就已經(jīng)開辟出了從塔希提到夏威夷和新西蘭的道路,走遍了這廣闊的大洋。
首先是設(shè)備的問題。歐洲人有標(biāo)準(zhǔn)的船舶。以我們現(xiàn)代人的眼光來看,它們算不上奢華,但總算是船,有甲板、船艙、儲藏室、水桶、桅桿、帆、滑輪、指南針,還有睡覺和晾衣服的地方??墒亲钤绲牟ɡ嵛鱽喫謧儏s不得不乘著沒遮沒蓋的小舟穿越幾千里未知的水域,帆桁只是最原始的,遇上壞天氣也無處藏身。
他們沒有指南針和其他的航海儀器,隨身的行李只是幾個裝著必備飲水的葫蘆。然而,他們不僅成功地到達(dá)了像復(fù)活節(jié)島那么偏遠(yuǎn)的地方(這還可以說是靠運氣),而且在茫茫大海中某一塊針尖大小的石頭上立住腳以后,還能保持和家鄉(xiāng)諸島的聯(lián)系。這種交流常常會中斷半個世紀(jì)之久,但是一旦這些地方被發(fā)現(xiàn)了,它們就永遠(yuǎn)被發(fā)現(xiàn)了,再也不會像加那利群島、馬德拉群島、格陵蘭或美洲那樣重新湮沒。
中世紀(jì)后期,這些地方被人們徹底遺忘了,以至于后來不得不等到歐洲人終于敢于反抗一班博學(xué)的神學(xué)家所謂地球另一面的存在是異端邪說的說法時,才重新被發(fā)掘出來。當(dāng)然,關(guān)于最早的船只以及它們的波利尼西亞船長們的航海技術(shù),我們已經(jīng)無從查考了。他們的文明是木與石的文明。直到接觸白人以后,他們才學(xué)會使用金屬。石頭過于沉重,不能裝在這樣不結(jié)實的木船里,除了石斧和石矛尖之類的武器之外。因此與古代的波利尼西亞船只有關(guān)的一切器具都孤 獨是木頭或麻做的。
辦法是捶打或編織。雖然可以用火在樹干上燒出一條窄溝來(北海和波羅的海岸上的原始部族曾經(jīng)使用過這種辦法),但是用來穿越太平洋的小舟必須做得很長很寬,單獨一根樹干是不行的,所以連火也用不上。現(xiàn)在在新幾內(nèi)亞和別的一些小島上,還可以看到獨木舟,但是總的說來它的功用只是教小孩子怎樣劃水。
而且在適航性方面,它大概就像我們教孩子下海時給他們戴的救生圈。在某一方面,波利尼西亞人和其他土著民族沒有區(qū)別。他們和白人接觸以后,就開始瞧不起自己雙手的勞動了。我以后還會談到這一點。這種現(xiàn)象在世界各地比比皆是。原始人一旦和白人面對面,就無一例外地被強大的自卑感打垮。白人就是神,無論做什么事情都遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過棕色、黃色或古銅色人種,他們簡直做夢也不敢想。突然間,土著們深深地自慚形穢起來。祖先傳給他們的東西,不是已經(jīng)毀壞或湮沒,就是自生自滅了。精美的雕像在叢林里靜靜地生苔。可以放在博物館里的小船,制作得那么精巧,卻被拖上了岸,任其朽壞;一件現(xiàn)代器具,就算是拙劣的末等貨都是寶貝,而用燧石精雕細(xì)刻出來的矛尖卻扔在灶臺邊的垃圾里。再也沒有人穿戴既美觀又實用的編織衣服了,取而代之的是能要了人命的丑陋的棉布袍子,女人們穿上活像稻草人。這個可怕的單子可以一直寫下去,囊括幾乎所有的衣物和飾品。
而且,這種切膚的屈辱感并不僅限于生活中實實在在的東西,它還深深地浸透了精神領(lǐng)域。幾千年來決定部落命運的諸神讓位給了一種嶄新的信仰形式,這種信仰對于受基督教傳統(tǒng)熏陶的人們固然十分熟悉,在波利尼西亞人看來卻必定很古怪。
誠然,他們多少可以理解猶太人那位心胸狹隘的上帝,而《舊約》的文字也易于為一切原始民族明白———這種文字充滿了仇恨、褊狹和對外來事物的傲慢與鄙視。但配備了舷外浮體的小舟,他們并不熟悉信仰逐漸發(fā)展和演變的過程。我們不禁自問,宣揚仁慈和忍耐的《新約》到底憑著什么吸引了這些可憐的異教徒?答案是,第一批到達(dá)這些地區(qū)的白人的虔誠程度只和查爾斯·達(dá)爾文的探險船船長相仿佛。大多數(shù)早期傳教士也信奉耶和華,而不是耶穌。
因此,波利尼西亞人并非像看起來那樣是被迫驟然轉(zhuǎn)變的。那么,在研究白人和土著人相互關(guān)系這個十分有趣的問題時,我們就還需要記住一點:白人的魔法起了作用。事實上,他們的魔法比蒙昧的異教徒的魔法要強不知多少倍。因為有了魔法,白人造的船比黑人的又快又牢固。他們的槍支比土著的弓箭和投石索更能致命。他們的藥物也的確救了不少人,只要他們敢吃。