“第一次翻譯,是在三年前開始進行的。但沒有人知道它第一次被發(fā)現(xiàn)是什么時候。我們猜,手稿的原件在印第安人之間流傳了很多年,直到荷西找到它。他單獨一個人進行翻譯的工作。當(dāng)然,教會一看到手稿的內(nèi)容,就立刻展開全面打壓。現(xiàn)在我們手頭上只有副本。我們猜,手稿的原件已經(jīng)被他們銷毀?!?/p>
威爾開著車子,向東駛出城外,這時我們正行駛在一條狹窄的二線道路上,穿過一大片溝渠縱橫的農(nóng)田。我們經(jīng)過幾間小木屋,來到一座圍籬環(huán)繞的大牧場。
“杜普森有沒有跟你談?wù)撌指逯刑岬降念^兩個覺悟?”威爾問道。
“他跟我談到第二個覺悟?!蔽一卮?,“第一個覺悟是另一位朋友告訴我的。她有一次跟一位教士談起這部手稿。我猜,這位教士就是荷西吧?!?/p>
“你了解這兩個覺悟嗎?”威爾又問道。
“我想我了解?!?/p>
“人生中那些偶然的巧遇,往往具有更深刻的含意,這點你了解嗎?”
“就像我這趟旅程,”我說,“是由一連串機緣組合成的?!?/p>
“只要你隨時警覺,和宇宙間的‘能’(energy)連結(jié)起來,這種現(xiàn)象就會開始發(fā)生?!?/p>
“連結(jié)?”
威爾微微一笑:“手稿接下來就會提到這點?!?/p>
“告訴我這個‘能’指的是什么?!?/p>
“以后再說吧!”威爾點了點頭,把車子開進一條碎石子鋪成的私用車道。前面,一百英尺外,矗立著一棟樸實無華的木板樓房。威爾把車子停到房子右邊的一棵大樹下。
“我這位朋友的雇主是一座大農(nóng)場的主人,這一帶大部分土地都是他家的,”威爾說,“這棟房子也是他的產(chǎn)業(yè)。這個人很有權(quán)勢。私底下,他很贊同手稿的預(yù)言。你在這兒會很安全的?!?