一旦把自己關(guān)起來,我們很快會(huì)發(fā)現(xiàn)自己并不似想像的那般孤單。我們有前人的話語相伴,還有他人的故事、書籍、言語,以及被我們稱為傳統(tǒng)的東西。我相信,文學(xué)是人類為認(rèn)識(shí)自身而收藏的最有價(jià)值的寶庫。社會(huì)、部落、民族,一旦他們關(guān)注作家那些復(fù)雜的文字,就會(huì)變得更智慧,更富有,更文明。而且,正如我們知道的,焚燒書籍、貶斥作家正是黑暗與邪惡時(shí)代降臨的征兆。文學(xué)關(guān)注的,從來都不僅僅是民族問題。一個(gè)把自己關(guān)在房中的作家,首先開始的是他的內(nèi)心旅程。多年之后,他才會(huì)發(fā)現(xiàn)文學(xué)的永恒規(guī)律,即他必須具有如此的藝術(shù)才能:如講述別人的故事一般講述自己的故事,如講述自己的故事一般講述別人的故事,因?yàn)椋@就是文學(xué)。而首先,我們需要從別人的故事與作品開始自己的旅行。 父親有一個(gè)很好的書房,共有 1500冊書籍,這對(duì)一個(gè)作家來說已經(jīng)綽綽有余。我二十二歲時(shí),盡管還沒把這些書都看完,但對(duì)每本書,我都十分熟悉。我知道哪些書重要;哪些書淺顯易懂;哪些書是經(jīng)典著作;哪些書對(duì)任何教育來說都屬于基礎(chǔ)讀物;哪些書是不必記誦,卻饒有興趣的地方史志;哪些法國作家受到父親的高度評(píng)價(jià)。有時(shí)候,我從遠(yuǎn)處望著這個(gè)書房,夢想著有一天,我會(huì)在另一所房子里建立自己的書房,比這個(gè)更好的書房,以此為我自己建造一個(gè)世界。從遠(yuǎn)處望著父親的書房,我覺得它好像是一個(gè)真實(shí)世界的縮影。但這是我們在自身所處的角落,從伊斯坦布爾觀看到的世界。書房對(duì)此就是證明。通過一次次的國外旅行,我父親建立起了自己的書房,大部分書籍來自巴黎和美國。當(dāng)然,也有些書是從書店買來的,那些書店在 1940到 50年代主要出售一些外文書籍。另外還有些書,是父親從伊斯坦布爾新老書商那里買的,這些書商我也認(rèn)識(shí)。我的世界是本土——民族的——和西方的混合體。 70年代,我也開始帶著雄心壯志來建立自己的書房。那時(shí),我還沒有下定決心要成為一名作家。就像在《伊斯坦布爾》中提到的,盡管那時(shí)我已經(jīng)漸漸感到,自己無論如何不會(huì)成為畫家,但對(duì)今后生活要走上什么道路,我仍未完全明確。我內(nèi)心總有一種強(qiáng)烈的好奇心,一種對(duì)讀書與學(xué)習(xí)滿懷希望的饑渴。但同時(shí),我也感到,從某種意義上來說,自己的生活是有缺憾的,我不可能像其他人那般活著。望著父親的書房,我不禁在想,我的生活遠(yuǎn)離了世界的中心,似乎生活在偏遠(yuǎn)的地方。那時(shí),所有我們這些居住在伊斯坦布爾的人,都會(huì)有類似的感覺。我的不安、對(duì)生活多少有缺憾所感到的擔(dān)憂,還有另外一個(gè)原因,那就是,我生活在一個(gè)對(duì)自己的藝術(shù)家了無興趣的國家,這一點(diǎn)我非常清楚。不論是畫家還
是作家,他們都毫無生活希望。 70年代,我用父親給我的錢,貪婪地從伊斯坦布爾舊書商那里購買那些褪色發(fā)黃、布滿塵土、褶皺不堪的書籍。一方面,我是被這些書吸引,另一方面,我是同情這些二手書攤的可憐經(jīng)營狀況,同情那些蓬頭垢面、衣衫襤褸的窮苦舊書販們— —他們就在路邊、清真寺廣場里、坍塌墻體的小塊空地里擺開了貨攤。 至于我在世界和生活中的位置,都和在文學(xué)中的位置一樣,我的基本感覺是,我沒有處在中心。在世界的中心,有種人生比我們的生活更加豐富,更加刺激。而對(duì)整個(gè)伊斯坦布爾,整個(gè)土耳其而言,我也同樣游離其外。如今我相信,世界上大部分人都有著與我相同的感受。同樣,對(duì)那個(gè)文學(xué)世界而言,它的中心也離我很遠(yuǎn)。事實(shí)上,我所指的是西方文學(xué),而不是世界文學(xué)。對(duì)它來說,我們土耳其人也是身處其外。父親的書房就證明了這一點(diǎn)。書房一頭擺著伊斯坦布爾的書籍——這是我們的文學(xué),我們本地的世界,一切令人歡喜不盡的細(xì)節(jié)這里應(yīng)有盡有。而另一頭擺放的書,則來自陌生的西方世界——它和我們的世界迥然不同,這不同既給我們帶來了痛苦,也帶來了希望。寫作,讀書,就像離開一個(gè)世界,在另一個(gè)世界的別樣、奇異和神妙里去尋求安慰。我覺得,父親讀小說就是為了逃避自己的生活,
逃到西方世界中去,一如后來我的所為?;蛘?,對(duì)我來說,那時(shí)候我們讀那些書,是為了逃避自己的文化,它是那樣殘缺和匱乏。我們不僅僅通過讀書,同樣也通過寫作來拋離伊斯坦布爾的生活、踏上西方之旅。為了把筆記本填滿文字,父親去了巴黎,將自己關(guān)在房中,后來又把他寫的文字帶回了土耳其。我凝視著父親的手提箱,感到這就是讓我不安的原因。我在一個(gè)房間內(nèi)工作了二十五年,才能作為作家在土耳其生存下來。我看到父親把自己內(nèi)心深處的思想埋藏在這個(gè)手提箱里,仿佛寫作只能是偷偷從事的工作,只能遠(yuǎn)離社會(huì)、國家、人民的注視,這讓我感到哀痛。也許,這就是我對(duì)父親感到生氣的原因,我認(rèn)為他沒有像我一樣嚴(yán)肅地對(duì)待文學(xué)?! ∈聦?shí)上,我生父親的氣,是因?yàn)樗麤]有過我這樣的生活。他從不對(duì)自己的生活質(zhì)疑,只是喜歡與朋友們或是親愛的人開開心心地笑度人生。同時(shí),我心里也知道,我的這種情緒與其說是生氣,不如說更多的卻是忌妒。而且說是忌妒往往更為精確,但這也令我感到不安。這時(shí)候,我就會(huì)用一貫自嘲、憤怒的口氣捫心自問:什么是幸福?渴望自己孤獨(dú)地在房間內(nèi)過著深刻的人生,就是幸福嗎?或是在社會(huì)上享受著安適的日子,和大家一樣相信,或假裝相信同樣的事情,就是幸福嗎?隱秘地寫作度日,卻裝出和周圍所有人都和諧相處的模樣,這究竟是幸福,還是不幸?這些問題都令人極度煩躁不安。但我又是從哪里得到這樣的觀點(diǎn),認(rèn)為衡量美好生活的尺度就是幸福?人類、報(bào)刊,每個(gè)人似乎都相信,生活最重要的衡量標(biāo)準(zhǔn)就是幸福。難道這不意味著我們該有必要去研究一下,是否恰好相反的觀點(diǎn)才是正確
的?因?yàn)楫吘?,父親離家出走了這么多次,我究竟了解他多少?撫心而思,對(duì)他的憂慮,自己又究竟明白多少? 就是這些想法,驅(qū)使我最終打開了父親的手提箱。是否父親的生活中,有我所不知的秘密和痛苦,他只能通過寫作來宣泄?一打開手提箱,它的旅行回憶即刻就浮現(xiàn)在我的腦海。我認(rèn)出了父親多年前曾給我看過的幾個(gè)筆記本,但他對(duì)這些筆記本并未給予多久的關(guān)注。此刻在我手里的筆記本,大部分是他青年時(shí)代離開我們?nèi)グ屠韬髮懙摹N以x過很多自己喜歡的作家的傳記,如他們一般,我也渴望知道,父親在我這個(gè)年紀(jì)時(shí),都寫過什么,想過什么。但我很快就發(fā)現(xiàn),手提箱里并沒有我想要找的東西。最令我不安的是,在父親的筆記本里,我隨處可以聽到一個(gè)作家的聲音。我對(duì)自己說,這并非父親的聲音。它并不真實(shí),或者至少說,這聲音并不屬于是我父親的那個(gè)人。我擔(dān)心,父親在寫作時(shí)就不再是我的父親了。在這種擔(dān)心之下,有一種更深的恐懼:我擔(dān)心自己的內(nèi)心也不夠真實(shí),我擔(dān)心在父親的寫作
中找不到任何可圈可點(diǎn)之處。在發(fā)現(xiàn)父親明顯受到其他作家的影響后,這使我尤為恐懼,甚至陷入了絕望。這絕望讓我在青年時(shí)期痛苦不堪,使我對(duì)生活、對(duì)自身的存在、對(duì)寫作的欲望,對(duì)我的工作都產(chǎn)生了困惑。在從事寫作的頭十年內(nèi),我對(duì)這種焦慮的感受越發(fā)深切。甚至在和這種焦慮抗?fàn)帟r(shí),我有時(shí)仍然會(huì)擔(dān)心,總有一天我將不得不承認(rèn)失敗——就像以前我對(duì)待繪畫那樣。并且,我擔(dān)心自己會(huì)屈服于這種焦慮,終究也會(huì)放棄小說寫作。 正如之前所說,我關(guān)上父親的手提箱,將其擱置一邊,主要是出于兩種內(nèi)心感受:被放逐到偏遠(yuǎn)地方的感覺,以及缺乏真實(shí)性所產(chǎn)生的恐懼感。當(dāng)然,我并非第一次有如此感覺。在多年的讀寫生涯中,我總是不停地對(duì)其進(jìn)行剖析、挖掘、深化,并了解其各種變化、意外后果、它們焦慮的末梢、觸角,以及其多樣的色彩。當(dāng)然,我的靈魂,一直處在生活與書籍所帶來的混亂、敏感問題和短暫痛苦的刺激之中,特別是在年輕的時(shí)候。而只有通過寫作,我才能更充分地理解有關(guān)真實(shí)性的問題(如在《我的名字叫紅》和《黑書》中),以及生活邊緣化的問題(如在《雪》和《伊斯坦布爾》中)。對(duì)我來說,作為作家,就意味著要承認(rèn)我們內(nèi)心隱秘的傷痕。這傷痕如此隱秘,以至于自己都幾乎無法察覺。作家,就意味著要對(duì)這些傷痕進(jìn)行耐心挖掘,了解它們,闡釋它們;意味著要擁有這些痛苦與傷痕,并使其成
為我們靈魂和創(chuàng)作中有意識(shí)的一部分。作家談?wù)摰氖虑榇蠹叶贾溃撬麄儾⒉挥X得自己知道。發(fā)掘這種認(rèn)識(shí),觀其成長,是件非常愉悅的事情,也使讀者能夠在一個(gè)既熟悉又神奇的世界中漫游。一個(gè)作家把自己關(guān)在房中多年,不停地打磨他的藝術(shù)品,創(chuàng)造一個(gè)世界。這時(shí),如果他能以自己的隱秘傷痛為出發(fā)點(diǎn),那么無論有意還是無意,他對(duì)人類都賦予了極大的信任。我的信心出自于這樣的信念,即我認(rèn)為所有人都是彼此相似,其他人也有與我類似的傷痛,因此他們終究會(huì)達(dá)成共鳴。所有真正的文學(xué),都源自這種童真的、充滿希望的信念,即人人彼此相似。一個(gè)作家持續(xù)多年將自己關(guān)在屋中,他正是以這樣的姿態(tài)來暗指那單一的人性,一個(gè)不設(shè)置中心的世界。但是,正如從父親的手提箱中,從伊斯坦布爾色彩蒼白的生活中可以看到的那樣,這世界的確有一個(gè)中心,它離我們非常遙遠(yuǎn)。在我的書中,我曾在某些細(xì)節(jié)里描述過這一情形,描述過它如何帶給我契訶夫式鄉(xiāng)下人的感覺,又如何通過另一途徑引發(fā)了我對(duì)真實(shí)性的質(zhì)疑。經(jīng)驗(yàn)告訴我,這個(gè)世界上大多數(shù)人都生活在這種相同的感受中,很多人遭受的不滿足感、缺乏安全感以及墮落感比我還要深切。是的,人類罹患的困境依然是沒有土地、沒有家園、忍受饑餓……但是,如今的電視和報(bào)刊能更迅速、更簡單地將這些基本問題告訴我們,而文學(xué)卻從來不能。今天,文學(xué)最需要講述和剖析的,是人類的基本恐懼:擔(dān)心被棄于其外,找不到自身價(jià)值所在,以及由此恐懼所衍生的自認(rèn)無能之感;還有群體的羞辱感,劣根性、卑微感、蒙冤感、神經(jīng)質(zhì)、幻象中的侮辱感,以及連帶而產(chǎn)生的民族主義膨脹和自我吹噓……每當(dāng)我直面這些情緒,直面人們表達(dá)這些情緒的那些非理性、夸張過激的言辭,我就知道,它們觸及到了我內(nèi)心的黑暗面。我們經(jīng)常目睹許多西方世界以外的民族、社會(huì)和國家屈服于這樣的恐懼,要認(rèn)同他們的立場,對(duì)我來說,是輕而易舉的事情。這恐懼有時(shí)甚至?xí)?dǎo)致他們犯下愚蠢的罪行。所有這些只是因?yàn)樗麄兇嗳趺舾?,?dān)心遭受屈辱。我還知道西方世界的國家和人們?yōu)樽约旱母蛔?,為給我們帶來的文藝復(fù)興、啟蒙運(yùn)動(dòng)以及現(xiàn)代主義感到無比驕傲,他們常常沉溺于近乎愚蠢的自我滿足之中。要認(rèn)同這個(gè)世界,對(duì)我來說,也同樣并非難題。