正文

不懂這些英文你就OUT了(11)

不懂這些英文你就OUT了 作者:尹晶


 

Wipe that smile off your face. 嚴(yán)肅一點(diǎn)。

實(shí)戰(zhàn)PK:

Boss: Wipe that smile off your face.

嚴(yán)肅一點(diǎn)。

Staff: I’m sorry.

對(duì)不起。

洋味禪經(jīng):

“Wipe that smile off your face.”這句話如果在開會(huì)時(shí)砸在你的頭上,我保證所有人的目光一定會(huì)一齊聚焦在你的身上,那可是相當(dāng)?shù)膩G人??!如果你不想找那刺激,在嚴(yán)肅場(chǎng)合下就得嚴(yán)肅點(diǎn)。

Are you kidding? 你在開玩笑嗎?

實(shí)戰(zhàn)PK:

Son: I already have three demerits on my record.

我已經(jīng)被記過(guò)三次了。

Dad: Are you kidding? 

你在開玩笑嗎?

洋味禪經(jīng):

當(dāng)對(duì)別人的話表示驚奇或憤怒時(shí)你就可以對(duì)他說(shuō)“Are you kidding?”言下之意是:別說(shuō)你說(shuō)的話是事實(shí)?。ou chicken. 你個(gè)膽小鬼。

實(shí)戰(zhàn)PK:

GG: I’m afraid to do that,my girlfriend will be angry.

我可不敢那樣做,我女朋友會(huì)生氣的。

MM: You chicken. Be a man.

你個(gè)膽小鬼。像個(gè)男人行嗎!

洋味禪經(jīng):

對(duì)一個(gè)女人說(shuō)她是“chicken”,更能體現(xiàn)她嬌弱、小鳥依人的一面。但對(duì)一個(gè)男人說(shuō)他是膽小鬼,那可是相當(dāng)大的諷刺了,這就好比說(shuō)他是娘娘腔一樣嚴(yán)重,所以,這也是刺激一個(gè)男人最好的用詞。

Don’t hold your breath. 別期望太高。

實(shí)戰(zhàn)PK:

Staff: I’m supposed to get a raise.

我要求漲工資。

Boss: Don’t hold your breath.

別期望太高。

洋味禪經(jīng):

如果領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)這句話,那么他的言下之意便是:你說(shuō)漲工資就漲工資,態(tài)度還這么強(qiáng)硬,難不成我還非得給你漲?在請(qǐng)求別人為你做什么的時(shí)候態(tài)度一定要擺正,省得明明能辦成的事兒,結(jié)果反而辦不成。

Every man worth his salt. 沒(méi)人是白吃飯的。

實(shí)戰(zhàn)PK:

Staff: Why should I be left holding the baby alone?

為什么把這個(gè)苦差事留給我一個(gè)人干?

Boss: Every man worth his salt.

沒(méi)人是白吃飯的。

洋味禪經(jīng):

老板說(shuō)這句話的言下之意是:給你工作你不干,還在這兒抱怨這抱怨那的,難不成我還拿著錢白養(yǎng)著你!能干就干,不能干就趕緊走人!

Wise up! 放聰明點(diǎn)!

實(shí)戰(zhàn)PK:

GG: I was ripped off again by that guy.

我又被那個(gè)家伙給騙了。

MM: Wise up! 

放聰明點(diǎn)!

洋味禪經(jīng):

第一次被人騙,可以說(shuō)你沒(méi)經(jīng)驗(yàn);第二次被人騙,可以說(shuō)你太善良;第三次還被人騙,也只能說(shuō)你太白癡了!“Wise up!”即是提醒你放聰明點(diǎn)兒,別老頂著個(gè)榆木腦袋在那兒亂晃。

The answer is zero. 白忙了。

實(shí)戰(zhàn)PK:

GG: Because a small mistake,the answer is zero.

因?yàn)橐粋€(gè)小失誤,白忙了。

MM: What a pity!

真遺憾。

洋味禪經(jīng):

“The answer is zero.”是最讓人泄氣的一句話,因?yàn)樗馕吨愕乃懈冻龆家殉膳萦?,這是對(duì)點(diǎn)燈熬油奮斗的人最大的打擊!

Doesn’t matter what you say. 說(shuō)了也沒(méi)用。

實(shí)戰(zhàn)PK:

Staff: I wanna ask for a promotion.

我要求升職。

Boss: Doesn’t matter what you say.

說(shuō)了也沒(méi)用。

洋味禪經(jīng):

當(dāng)別人對(duì)你說(shuō)出了自己的想法或要求時(shí),最打擊人的回答方式便是“Doesn’t matter what you say.”即告訴對(duì)方他說(shuō)的話都是廢話,一點(diǎn)兒可商量的余地都沒(méi)有!

More brawn than brain. 四肢發(fā)達(dá),頭腦簡(jiǎn)單。

實(shí)戰(zhàn)PK:

GG: I think you should give him this chance.

我覺(jué)得你不應(yīng)該給他這次機(jī)會(huì)。

MM: More brawn than brain. I just wanna test him.

四肢發(fā)達(dá),頭腦簡(jiǎn)單。我只是想考驗(yàn)一下他。

洋味禪經(jīng):

當(dāng)形容一個(gè)人做事不用腦子時(shí),最經(jīng)典的話就是“More brawn than brain.”這句話多數(shù)用于說(shuō)男人。當(dāng)說(shuō)一個(gè)女人沒(méi)腦子時(shí),則可以說(shuō)她是胸大無(wú)腦。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)