正文

第一章 格拉斯瓦利(2)

安息角 作者:(美)華萊士·斯泰格納


 

1.2

清晨,陽(yáng)光灑滿了整間屋子。我坐著輪椅來(lái)到窗前,看著知更鳥在祖父的草坪上啄蟲吃。長(zhǎng)長(zhǎng)的書桌上,攤滿了文件和文件夾,鋪陳出祖父母的人生。還好,沒有稀里糊涂的小毛孩需要我照顧。羅德曼用不著我操心,令我頭痛的反而是怎樣才能讓他甭來(lái)管我。至于羅德曼他媽,已經(jīng)退出了我的生活。無(wú)論我是從廚房去書房,還是從書房去門廊、花園,她都不會(huì)再出現(xiàn)在我眼前。她與這房子再無(wú)瓜葛。我自顧自地上樓去,走進(jìn)祖父母的人生,去看一看祖母的堅(jiān)忍和優(yōu)雅,祖父的務(wù)實(shí)和剛毅。

蘇珊·伯靈真正開始西部生活,要回溯到一個(gè)多世紀(jì)以前。那是1868年的最后一天。西部從來(lái)不在她的計(jì)劃之內(nèi),藝術(shù)、紐約、奧古斯塔·德雷克占據(jù)了她的整顆心??纯刺K珊眼里的奧古斯塔吧。

在我生命的第19個(gè)年頭,奧古斯塔出現(xiàn)了。渡輪將這個(gè)女孩從故鄉(xiāng)史坦頓島載來(lái),就如同冬季的日出,瑰麗地照耀了我的生活。她是海軍準(zhǔn)將代·凱的侄女、美國(guó)詩(shī)人約瑟夫·羅德曼·德雷克的孫女。她的家人是紐約的老牌貴族,而我家里人充其量只是公誼會(huì)教徒。她的少女時(shí)代是在國(guó)外度過的,會(huì)說三種語(yǔ)言,我根本沒法跟她比。她曾在歐洲某個(gè)著名首府生活,走遍那里的畫廊,在大師的作品中穿梭。而那時(shí)的我,只是在哈德遜的青山上閑逛、在長(zhǎng)池的小樹林里游蕩。紐約的羅切斯特,是我去過最遠(yuǎn)的地方。

她說她是專門畫畫的,不過她的朋友們都是紐約上流社會(huì)的女孩。她學(xué)的是色彩畫,我學(xué)的是素描。下午上完課后,我倆都留下不走,在一塊兒聊聊過去,談?wù)勎磥?lái)。解剖學(xué)講座和周五的構(gòu)圖課,我們總是坐一起,在筆記本的空白邊緣,潦草地交換著名言和評(píng)論。我依然保留著那時(shí)的一頁(yè)活頁(yè)紙,上面是她用鉛筆摘抄的莎士比亞的一句詩(shī):“兩情相悅,真愛無(wú)敵。”

這段文字令人吃驚的是,這段關(guān)系暗含著斷背情誼。20世紀(jì)早已喪失了一切天真的可能,這樣的斷背情要么壓抑,要么公開,絕不會(huì)曖昧不清地存在著。

盡管這不是什么光彩的事,但從這一段描述來(lái)看,應(yīng)該八九不離十。

1868年底,蘇珊·伯靈21歲,在紐約已經(jīng)度過了四個(gè)冬天。她正跟著W·J·林頓學(xué)插畫。林頓是位英國(guó)藝術(shù)家,深受拉斐爾前派的影響。期間,蘇珊·伯靈開始陸陸續(xù)續(xù)接到了些不大的活。最近的重頭戲是給《家庭生活》雜志的封面畫一幅農(nóng)場(chǎng)風(fēng)景。

一場(chǎng)新年招待會(huì)正在舉辦。舉辦的地方是在布魯克林高地哥倫比亞街上的摩西·比奇家。一條街上住的全是像塞耶、梅里茨、沃爾特、哈維蘭這類的富商。蘇珊那個(gè)混賬哥哥奈德已經(jīng)把埃爾伍德·沃爾特的女兒娶到了手。蘇珊過來(lái)學(xué)畫的第一年就住在街那頭的沃爾特家。住進(jìn)來(lái)后感覺怪怪的,既不像家里人,也不像窮親戚。她和庫(kù)珀家的艾瑪?shù)故峭ν毒墸枪媚镩L(zhǎng)得嬌小可人,喜歡鮮亮的顏色,畫了一手好畫。比奇家的房子蘇珊是知道的,也很喜歡??克暗囊贿叄且徽娲蟛AТ?,從陡岸俯看整個(gè)上游灣,將小得像水蝽般浮游在水面上的渡輪、拖船、駁船盡收眼底。

每逢這種日子,年輕的小姐們都會(huì)留在家中招待賓客,而小伙子們則會(huì)一家家上門去玩。蘇珊聽到小伙子們說要在白天走完多少戶人家,心里取笑他們“吹牛不打草稿”,結(jié)果,其中幾個(gè)由于走了太多路,到比奇家的時(shí)候已經(jīng)累得連舞都跳不動(dòng)了。上門找她的朋友本來(lái)就少,又都早早告辭了。奧古斯塔在斯塔滕島招待客人,不會(huì)來(lái)這個(gè)聚會(huì)。一幫年輕人準(zhǔn)備離開了,她退出了舞廳。她走進(jìn)主客廳,給自己弄了杯潘趣酒,站在西窗看著太陽(yáng)嵌入又長(zhǎng)又平的云層。小客廳里,比徹牧師正在義正詞嚴(yán)地為出售教堂長(zhǎng)凳的行為辯白。蘇珊只聽到他一個(gè)人在振振有詞,似乎無(wú)人反駁。比奇太太心情愉快地忙碌著,從門口瞥見了蘇珊,忙招呼她過去。

蘇珊紅著臉,乖乖地走進(jìn)小客廳,找了張椅子坐下。周圍的聽眾紛紛向她點(diǎn)頭微笑,仿佛是在贊許她傾聽演說、不去跳舞的聰明決定。比徹猥瑣地瞟了她一眼;比奇太太咧開嘴好像是要微笑;一個(gè)曬得黝黑的大男孩皺著眉,一臉嚴(yán)肅地和她打了個(gè)招呼。他人高馬大的,硬擠在鍍金椅子里。他是比徹的表兄弟,剛剛從外地來(lái),她以前沒見過。他蓄著棕色的髭須,一頭利落的短發(fā),簇在前額。他看上去像個(gè)局外人,很不自在,一雙古銅色的大手不知該往哪里放。

她兩手?jǐn)R在大腿上,安靜地坐著,任由比徹在一旁高談闊論、口若懸河。她臉上的紅暈褪去了,擺出一副一本正經(jīng)的模樣。然后,透過窗戶她看到一輛出租馬車停在了外面,走下三個(gè)穿大衣、戴禮帽的年輕人。其中兩人正是奧古斯塔的兄弟迪基和沃爾多。她一陣興奮,騰地站了起來(lái)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)