正文

第5節(jié):小王子兒童之家(4)

我親愛的小王子們 作者:(美)康納·葛瑞南


比斯塔敕海普村是位于群山環(huán)繞下山谷底部的一個小山村。所謂的山,都比村子的位置還要高上兩千英尺。這要是在美國,我就該稱之為山脈了,可是在這里,在喜馬拉雅山的映襯下,它們看上去不過是稍高一點的小山而已。這些"小山"構(gòu)成了加德滿都山谷南部的屏障。山谷底部布滿了水稻田和芥菜地,黃燦燦的。比斯塔敕海普村大約有二十五戶人家,大部分房屋是泥草屋,但也有幾棟混凝土建筑。就像是連接圣誕節(jié)彩燈的電線一樣,一條泥濘的小路把所有的房屋連成一片。房屋都建在山谷的北坡上,隨便哪棟都能清楚地看到對面山坡上的稻田。我被分配住進(jìn)一棟混凝土蓋的黃色房子,和旁邊的泥草屋比起來顯得漂亮奪目。走進(jìn)去才知道,原來里面的結(jié)構(gòu)很簡單。我有自己單獨的臥室,陳設(shè)簡單,只有鋪在草墊子上的一張單人床和地上的一塊手工地毯。很顯然,這家里有人把自己的房間讓給了我。

放下背包我便趕緊走過去向房東媽媽正式介紹自己。"Meronaam-Conorho."這是我剛剛學(xué)會的三句尼泊爾話中的一句。能現(xiàn)學(xué)現(xiàn)用,我心里頗是得意。那位房東媽媽正干活干到一半,突然間聽到我用她的語言向她問好,被驚得措手不及。她放下手中的水桶,興奮地把雙手舉過頭頂,嘰里呱啦,滔滔不絕地說了起來。至于她說什么,我可是一句也聽不懂。于是我后退一步,也舉起雙手,隨著她不停地"哇,哇,哇",我敢打賭,這個詞在尼泊爾語里肯定表示"繼續(xù)!你的話我全聽懂了,而且我很喜歡和你交談"這樣的意思。因為如果不是的話,她怎么會一刻不停地說上幾分鐘,越說越興奮?直到最后她的女兒,一個六七歲大的小女孩走過來,牽著我的手把我拉開。

后來得知,小女孩的名字叫蘇絲米塔。那天,她領(lǐng)著我走到前廊,撲通一聲坐到草墊子上,然后示意我也坐下來。她手指著草墊說了一個尼泊爾單詞,等著我重復(fù)。我按她的意思做了。她又指著房子、門、花園,以及任何一個她能夠想到的詞匯讓我跟著她說。我每重復(fù)一個單詞,她都會糾正直到我的發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)為止。她很開心。我們倆一個想教,一個樂學(xué)。一會兒她不知從哪拿了一個作業(yè)本回來,在上面用梵文一遍遍反復(fù)畫著同一個字母,好像我們學(xué)寫大寫字母"B"那樣,然后一個一個指著讓我辨認(rèn)。就這么教著學(xué)著,直到她被她媽媽叫回去幫忙準(zhǔn)備晚飯。

剩下我一個人,周圍看不到一個同來的志愿者,我無所事事地向村子里走去。每遇到一個村民我都大聲地用"那馬斯特"向他問好,基本上他們也都用同樣的方式回禮,不過看上去他們的表情怪怪的,很勉強(qiáng)的樣子。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號