“別讓湯涼了,露絲。”鮑伯說,仿佛這是她的習(xí)慣。
“有毛!”露絲說。
“它是一只干凈的乖狗,”布蘭達(dá)說,“我們不介意,是吧,安格斯?”
“當(dāng)然?!卑哺袼棺焐险f,心里其實(shí)很介意。鮑伯小時(shí)候老是吵著要養(yǎng)狗,安格斯總是拒絕。
“你就不能讓狗離湯遠(yuǎn)一點(diǎn)嗎?”鮑伯問。這句話說錯(cuò)了,話一出口他立刻知道他錯(cuò)了。他并非有意要對(duì)露絲說“你就不能”這樣的話,但每當(dāng)他看她不順眼時(shí),這樣的話便不知不覺脫口而出,這種現(xiàn)象最近常常發(fā)生。
露絲眼中現(xiàn)出淚光,她端起湯鍋?!拔胰r干凈。”她說。
“好主意!”布蘭達(dá)說,“這樣就沒事了。”
“快點(diǎn)把湯端回來,”鮑伯大聲說,“別傻了,露絲,又不是什么大不了的事,不過是三根狗毛,挑出來就是了。”
“可是,它說不定是天竺鼠的毛,”露絲說,“它在衣櫥底下鉆來鉆去?!焙⒆觽兊膶櫸镏?,她最不喜歡這只天竺鼠,它的肩膀總是拱得高高的,兩顆深邃的眼睛,它讓她想起自己。
“你累了,”鮑伯說,“你一定累了,否則你不會(huì)這樣胡說八道。坐下?!?/p>
“讓她把湯瀝一下吧,親愛的,”布蘭答說,“如果她想的話?!?/p>
露絲已經(jīng)走到了門口,卻又立刻轉(zhuǎn)回來。
“他根本不在乎我累或不累,”露絲說,“他再也不關(guān)心我了。他滿腦子想的都是瑪麗·費(fèi)雪,你知道,就是那個(gè)作家。她是他的情婦。”
鮑伯為這番魯莽的言語和她的不忠而震驚,但同時(shí)也感到高興。露絲這個(gè)人不可信任,他早就知道了。
“露絲,”他說,“你把我父母卷進(jìn)我們的家庭問題,這對(duì)他們非常不公平,這件事和他們沒有關(guān)系,拜托你對(duì)無辜的旁觀者有點(diǎn)同情心好不好。”
“這當(dāng)然和我有關(guān),”布蘭達(dá)說,“你父親從來不做這種事,我不知道你是從哪里學(xué)來的?!?/p>
“請你尊重我的隱私,媽,”鮑伯說,“看我過的是什么樣的童年,你實(shí)在不該發(fā)表任何意見?!?/p>
“你的童年又怎么了?”布蘭達(dá)問,微微漲紅了臉。
“你母親說得對(duì),”安格斯說,“我想你應(yīng)該向她道歉。不過,話說回來,布蘭達(dá),我想你應(yīng)該讓年輕人自己解決他們的問題。”
“爸,”鮑伯說,“就是你這種態(tài)度,才讓我有一個(gè)任何孩子可能會(huì)遭遇到的最可怕的童年?!?/p>
瑪麗·費(fèi)雪最近才向他分析他不快樂的根本原因。
“我從沒讓你母親不快樂過,”安格斯說,“隨便你怎么說,但我從未蓄意傷害任何女人。”
“這么說,”布蘭達(dá)說,“你是無意中傷害啰。”
“女人就是喜歡胡思亂想。”安格斯說。
“尤其是露絲,”鮑伯說,“瑪麗·費(fèi)雪是我最好的客戶之一,我運(yùn)氣好才能有這樣的客戶,當(dāng)然會(huì)珍惜。她不但是個(gè)有創(chuàng)意的人——她才華橫溢——而且我喜歡把她當(dāng)朋友,但咱們的露絲老是疑神疑鬼!”
露絲看看她的公公,看看她的婆婆,再看看她的丈夫,手上的一鍋蘑菇湯掉在地上,湯汁從鍋?zhàn)永锪鞒鰜?,滲進(jìn)地毯。孩子們和家中的動(dòng)物都被新的災(zāi)難所發(fā)出的聲響吸引,跑過來看。露絲覺得哈尼斯在笑。
“也許露絲應(yīng)該出去找個(gè)工作?!卑哺袼拐f。他跪在地上,用湯匙把湯舀進(jìn)一個(gè)碗,但他的動(dòng)作沒有地毯吸收的速度快,因此他把湯匙用力壓進(jìn)地毯,擠出珍貴的灰色湯汁?!白屪约好σ稽c(diǎn),就不會(huì)胡思亂想了?!?/p>