"是身體的安寧,"伯金說(shuō)。
"好,隨你怎么說(shuō)吧,"杰拉德說(shuō),"可是你怎么能以此來(lái)解決一個(gè)民族的問(wèn)題呢?"
"上帝保佑我,"伯金笑道。
"可要讓你真去解決問(wèn)題呢?"杰拉德堅(jiān)持說(shuō)。
"如果民族的王冠是一頂舊帽子,竊賊就可以摘走它。"
"可一個(gè)民族或一個(gè)種族的王冠能是一頂舊帽子嗎?"杰拉德堅(jiān)持說(shuō)。
"肯定是,我相信,"伯金說(shuō)。
"我還不太能肯定,"杰拉德說(shuō)。
"我不贊成這種說(shuō)法,盧伯特,"赫麥妮說(shuō)。
"好吧,"伯金說(shuō)。
"我十分贊成民族的王冠是頂舊帽子的說(shuō)法,"杰拉德笑道。
"你戴上它就像個(gè)傻瓜一樣,"迪安娜說(shuō)。迪安娜是他的小妹妹,才十幾歲,說(shuō)話很冒失。
"我們真無(wú)法理解這些破帽子,"勞拉?克里奇叫道,"別說(shuō)了吧,杰拉德,我們要祝酒了,咱們祝酒吧。滿上,滿上,好,干杯!祝酒詞!祝酒詞!"
伯金目睹著他的杯子讓人斟滿了香檳酒,腦子里還想著種族與民族滅亡的問(wèn)題。泡沫溢出了酒杯,他忙往后傾斜了身體躲閃著??吹叫迈r的香檳酒,伯金突然感到一陣干渴,將杯中酒一飲而盡。屋里的氣氛攪得他心煩意亂,他感到心頭壓抑得很。
"我是偶然為之還是出于什么目的?"他自問(wèn)著。他得出結(jié)論,用個(gè)庸俗的詞來(lái)形容,他這樣做是出自"偶然的目的性"。他掃視一下走過(guò)來(lái)的男仆,發(fā)現(xiàn)他走起路來(lái)靜悄悄的,態(tài)度冷漠,懷有侍從那種不滿情緒。伯金發(fā)現(xiàn)自己厭惡祝酒、討厭男仆、討厭集會(huì),甚至討厭人類。待他起身祝酒時(shí),不知為什么他竟感到些兒惡心。
終于結(jié)束了,這頓飯。幾位男士散步來(lái)到花園里。這里有一塊草坪,擺著幾個(gè)花壇,小小的花園邊上隔著一道鐵柵欄。這兒的景色頗為宜人,從這里可以看到一條林陰公路沿著山下的湖泊蜿蜒而至。春光明媚,水波瀲滟。湖對(duì)面的林子呈現(xiàn)出棕色,溶滿了生機(jī)。一群漂亮的澤西種乳牛來(lái)到鐵柵欄前,光滑的嘴和鼻子中噴著粗氣,可能是盼望人們給面包干吃吧。
伯金倚著柵欄,一頭母牛往他手上噴著熱氣。
"漂亮,這牛真漂亮,"克里奇家的一位女婿馬歇爾說(shuō),"這種牛奶質(zhì)量最好了。"
"對(duì),"伯金說(shuō)。
"啊,我的小美人兒,哦,小美人兒!"馬歇爾假聲假氣地說(shuō),這奇怪的聲調(diào)讓伯金笑得喘不過(guò)氣來(lái)。
"你們那陣子賽跑,誰(shuí)勝了,魯普頓?"伯金問(wèn)新郎,以掩蓋自己的笑聲。
新郎從口中拔出雪茄煙。
"賽跑?"說(shuō)著臉上浮起一層笑意,他并不想提剛才往教堂門(mén)口跑的事。"我們同時(shí)到達(dá)。至少是,她先用手摸到了門(mén)兒,我的手摸到了她的肩膀。"
"說(shuō)什么呢?"杰拉德問(wèn)。
伯金告訴他說(shuō)的是剛才新郎新娘賽跑的事。
"哼!"杰拉德不滿地說(shuō),"你怎么會(huì)遲到呢?"
"魯普頓先是談?wù)摿艘魂囎屿`魂不朽,"伯金說(shuō),"然后我們找不到紐扣鉤了。"
"天啊!"馬歇爾叫道,"在你結(jié)婚的日子里談什么靈魂不朽!你腦子里就沒(méi)別的事好想了嗎?"
"這有什么錯(cuò)兒?"面龐修飾得干干凈凈的海軍軍官,敏感地紅了臉問(wèn)。
"聽(tīng)起來(lái)你不是來(lái)結(jié)婚的,倒像是被處死。談哪門(mén)子靈魂不死!"這位連襟加重語(yǔ)氣說(shuō)。
但他卻討了個(gè)沒(méi)趣兒。
"那你得出了什么結(jié)論?"杰拉德問(wèn),豎起耳朵來(lái)準(zhǔn)備聽(tīng)一場(chǎng)玄學(xué)討論。
"今天你不需要靈魂吧,小伙子?"馬歇爾說(shuō),"它會(huì)妨礙你的。"
"行了!馬歇爾,去跟別人聊吧,"杰拉德突然不耐煩地叫道。
"我保證,我是真心,"馬歇爾有點(diǎn)不快地說(shuō),"說(shuō)太多的靈魂--"
他憤憤然欲語(yǔ)還休,杰拉德生氣地瞪著他。隨著他胖胖的身體消失在遠(yuǎn)處,杰拉德的目光漸漸變得和緩、親切了。