正文

第29節(jié):第六章薄荷酒(1)

戀愛中的女人 作者:(英)D·H·勞倫斯


第六章薄荷酒

幾個小時以后他們又在酒館里見面了。杰拉德推開門走進寬大高雅的正屋,透過彌漫的煙霧可依稀辨認出顧客們的臉和頭,這些人影反射在墻上的大鏡子里,景象更加幽暗、龐雜,一走進去就像講入了一個朦朧、黯淡、煙霧繚繞、人影綽綽的世界。不過,在噪雜的歡聲中紅色的絨椅倒顯得實在。

杰拉德緩慢地巡視著四周,穿過一張張桌子和人群,每過一處人們都抬起頭來看他。他似乎進入了一個奇妙的地方,穿人一處閃光的新的去處,來到了一群放蕩的人們之間。他感到心情喜悅、快活。他俯視著那些露出桌面的一張張臉,發(fā)現(xiàn)人們的臉上閃著奇特的光彩。然后他看到伯金起身向他打招呼。

伯金的桌旁坐著一位金發(fā)女子,頭發(fā)剪得很短,樣式很考究,直披下來,發(fā)梢微微向上卷到耳際。她嬌小玲瓏,膚色白皙,有一雙透著稚氣的藍色大眼睛。她嬌嫩,幾乎是如花似玉,神態(tài)也極迷人??吹剿?,杰拉德的眼睛立時一亮。

伯金看上去很木然,神不守舍,介紹說這女子是塔林頓小姐。塔林頓小姐勉強地向杰拉德伸出手來,眼睛卻陰郁、大膽地盯著他。杰拉德精神煥發(fā)地落了座。

侍者上來了。杰拉德瞟了一眼另外兩人的杯子。伯金喝著一種綠色飲料,塔林頓小姐的小酒杯中只有幾滴酒了。

"再要一點嗎?"

"白蘭地,"她咂盡最后一滴放下了杯子說。侍者離去了。

"不,"她對伯金說,"他還不知道我回來了。他要是看到我在這兒他會大大七(吃)一驚。"

她說起話來有點咬舌,像小孩子一樣,對于她的性格來說,這既是裝腔作勢又像是真的。她的語調(diào)平緩,不怎么動人。

"他在哪兒呢?"伯金問。

"他在納爾格魯夫人那兒開私人畫展,"姑娘說,"活倫斯也在那兒。"

"那么,"伯金毫不動情但以保護人的口吻問道,"你打算怎么辦呢?"

姑娘陰郁地沉默不語。她厭惡這個問題。

"我并不打算做什么,"她回答,"我明天將去找主顧,給他們當(dāng)模特兒。"

"去誰那兒呢?"伯金問。

"先到班特利那兒,不過我相信我上次出走肯定讓他生氣了。"

"你是指從馬多那那里逃走嗎?"

"是的。要是他不需要我,我可以在卡馬松那兒找到工作。"

"卡馬松?"

"弗德里克.卡馬松,他搞攝影。"

"拍穿薄紗衣露肩的照片--"

"是的。不過他可是個很正經(jīng)的人。"短暫的沉默之后,他問:

"那你拿裘里斯怎么辦?"

"不怎么,"她說,"我不理他就是了。"

"你跟他徹底斷了?"她不高興地轉(zhuǎn)過臉去,對此不予回答。

這時另一位年輕人快步走了過來。

"哈噦,伯金!哈啰,米納蒂,你什么時候回來的?"他急切地問道。

"今天。"

"海里戴知道嗎?"

"我不知道,再說我也不在乎他。"

哈,還是那兒走運,不是嗎?我挪到這張桌子上來,你不介意吧?"

"我在同努(盧)伯特談話,你不介意吧?"她冷漠但懇求地說,像個孩子。

"公開的懺悔,對靈魂有益,啊?"小伙子說,"那,再見了。"

小伙子銳利的目光掃了一下伯金和杰拉德,轉(zhuǎn)身走了,上衣的下擺隨之一旋。

在這過程中,杰拉德幾乎全然被人冷落了。但他感到這姑娘注意到了他的存在。他等待著,傾聽著,試圖湊上去說幾句。

"你住在旅社里嗎?"姑娘問伯金。

"住三天,"伯金說,"你呢?"

"我不知道。不過我可以到伯薩家住,什么時候都可以。"

一陣沉默。

突然這姑娘轉(zhuǎn)向杰拉德問:

"你熟悉倫敦嗎?"

她的口吻很正式、客氣,像自認社會地位低下的女人一樣態(tài)度疏遠但又顯示出對男人的親昵。

"我說不上,"杰拉德笑道,"倫敦我來過好多次了,但這個地方還是頭一次來。"

"你不是藝術(shù)家了?"她一語就把他推出了自己的圈外。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號