正文

第33節(jié):第六章薄荷酒(5)

戀愛中的女人 作者:(英)D·H·勞倫斯


姑娘一直用迷惘的眼光凝視著杰拉德。

"嘔,我覺得黑甲殼蟲可惡、可怕,"她叫道,"要是我看見它,我就會渾身起雞皮疙瘩。要是有那么一只蟲子爬到我身上來,我敢說我會死的,我肯定會死的。"

"我希望你別這樣,"年輕的俄國人低語道。

"我敢說我會的,馬克西姆,"她強(qiáng)調(diào)說。

"那就不會有蟲子爬到你身上,"杰拉德很理解地笑道。說不清為什么,他反正能理解她。

"這是個玄學(xué)問題,杰拉德說得對,"伯金發(fā)話了。

桌面上出現(xiàn)了不安的停頓。

"那么,米納蒂,你還怕別的嗎?"年輕的俄國人問。他說話速度很快,聲音低,舉止很文雅。

"難說,"米納蒂說,"我害怕的并不見得都是這種東西。我就不怕血。

"不怕血!"又一個年輕人問。這人臉色蒼白但多肉,一臉的嘲弄表情,他剛剛落座,喝著威士忌。

米納蒂留給他一個陰郁、厭惡的一瞥。

"你真地不怕血?"那人追問著露出一臉的嘲笑。

"不怕,就是不怕,"她反唇相譏。

"為什么,你恐怕除了在牙醫(yī)的痰盂里見過血以外,還沒見過血吧?"小伙子諷刺道。

"我沒跟你說話,"她很巧妙地回?fù)簟?/p>

"難道你不能回答我的話嗎?"

她突然抓起一把刀照著他蒼白肥胖的手戳了過去,作為回答。他罵著大街跳了起釆。

"瞧你那德性,"米納蒂不屑地說。

"他媽的,你,"小伙子站在桌邊兇惡地俯視著她。

"行了,"杰拉德本能地立刻站出來控制局面。

那年輕人蔑視地看著她,蒼白多肉的臉上露出膽怯的表情。血開始從手上淌出。

"歐,太可怕了,把它拿走!"海里戴青著變形的臉尖叫著。

"你覺得不舒服嗎?"那位嘲弄人的小伙子有點(diǎn)關(guān)切地問,"不舒服嗎,裘里斯?挺住,這樣可不像爺們兒,別讓她以為自己演了一出好戲就高興,別讓她滿意,爺們兒,她希望的就是這個。"

"歐!"海里戴尖叫著。

"他要吐,馬克西姆,"米納蒂警告說。文雅的俄國小伙子站起來挽住海里戴的胳膊把他帶了出去。蒼白、沉默的伯金袖手旁觀,他似乎不大高興。那位嘴頭子很損的受傷者不顧自己流血的手,也走了。

"他真是個十足的膽小鬼,"米納蒂對杰拉德說,"他對裘里斯很有影響。"

"他是什么人?"杰拉德問。

"他是個猶太人,真的。我無法忍受他。

""哼,他沒什么了不起??墒?,海里戴怎么回事?"

"裘里斯是你見過的最膽小的膽小鬼,"她叫道,"只要我一舉起刀,他就會暈過去,他讓我嚇壞了。"

"嚯!"

"他們都怕我,"她說,"只有那猶太人想表現(xiàn)一下他的膽量??伤鞘澜缟献钅懶〉呐撤颍娴?,因?yàn)樗聞e人對他有看法,而裘里斯就不在乎別人怎么看他自己。"

"他們還挺勇敢的嘛。"杰拉德和善地說。

米納蒂看著他,臉上漸漸浮起笑容。她太漂亮了,緋紅著臉,遇上可怕的事仍舊泰然自若。杰拉德的眼睛里閃爍起兩個亮點(diǎn)。

"他們?yōu)槭裁垂苣憬忻准{蒂?是因?yàn)槟汩L得像貓嗎?"他問她。

"我想是吧,"她說。

他的臉繃得更緊了。

"你呀,倒不如說像一只年輕的母豹。"

"天哪,杰拉德!"伯金有點(diǎn)厭惡地說。

兩個人都不安地看著伯金。

"你今晚很沉默,努(盧)伯特,"她有了另一個男人的保護(hù),對伯金說話也大膽起來。

海里戴回來了,一臉病態(tài),看上去很憂傷。

"米納蒂,"他說,"我希望你以后別再這樣了--天啊!"他呻吟著坐在椅子里。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號