一個可怕的震顫從她身上穿過,如同一股電流一般。似乎有無數(shù)伏特的電流突然把她擊倒了。她能感覺到他靜靜地坐在背后,簡直是一個難以想象的可怕障礙物。他那默默地彎著的背,他的后腦殼,令她的頭腦一片空白,令她呼吸緊促。
一股情欲的激流沖向她的手臂--她要體驗情欲的快感。她的手臂顫抖著,感到異常有力,這股力量是無法抗拒的。這是怎樣的歡樂?這是力的快樂,令人發(fā)狂的快感!她就要得到情欲的狂喜與美妙的快感了。它來了!在極度的恐怖與狂喜中,她知道它就要來臨,它伴著狂喜來臨了。她的手抓住桌上當(dāng)作鎮(zhèn)紙用的漂亮的藍(lán)色青金石,把玩著,默默地站起身。她的心中燃著一團火,狂喜令她失去了理智。她靠近他,在他背后站了片刻。在她的魔力下,他一動也不動,變得懵懂起來。
一股烈火燃遍全身,她感到一陣難以言表的快感達(dá)到了極限,滿足達(dá)到了極限,于是她以迅雷不及掩耳之勢用盡全身力氣手握寶石向他頭部砸將下來。但她的手指阻礙了寶石的沖擊力。碰巧他正低頭看書,寶石滑向一邊,擦著他的耳朵砸了下去。她的手指落在桌上被砸疼了,這疼痛令她興奮不已??伤圆粷M足,又高高地舉起手臂,再一次照準(zhǔn)在桌上俯案的人頭砸下去。她非砸爛這顆頭顱不可。不砸碎她就不痛快。一千個生,一千個死對她來說都算不得什么了,她只想痛快一下。
這次她的動作不那么迅速了,很慢。一股強大的精神力量讓他清醒了,他抬起扭曲著的臉看著她。但見她高舉著青金石,他恐怖地再次意識到她是個左撇子①【英人傳統(tǒng)上迷信左手為不祥象征?!?,左手握著青金石,他急忙用一厚本修西的底斯的書擋住了頭。青金石重重地落在書上,那力量幾乎要折斷他的脖子,震碎他的心。
他精神上崩潰了,但他不怕,他推翻桌子避在一邊,轉(zhuǎn)過臉來正視著她。他像一只被擊碎的水瓶,變成了碎碴。但他走起路來依舊泰然自若,他的頭腦一點都不亂,并不驚詫。
"別這樣,別這樣,赫麥妮,"他低聲說,"我不許你這樣。"
他看到她高大的身影挺立著,一臉鐵青,手里緊握著青金石。
"靠邊站,讓我過去,"他靠近她說。
她似乎被一只手推開了,站到了一邊,目不轉(zhuǎn)睛地一直看著他,像一個中立的天使一樣。
"這樣不好,"當(dāng)他從她身邊走過時說,"我是不會死的,聽見了嗎?"
他面向著她退了出去,否則他一轉(zhuǎn)過臉去她就會再一次打他。他提高警惕時,她連動都不敢動,她沒有一點力氣了。他就這樣走了,讓她一個人仍舊站在那里。
她僵硬地站了許久,然后一頭扎到長沙發(fā)里,昏睡起來。當(dāng)她醒來時,她記起來都做了些什么,但她似乎覺得她不過是像任何受到他折磨的女人一樣打了他一下。她打得對。她知道在精神上她是對的。她是不會犯錯誤的,她做了她應(yīng)該做的事。她是對的,是純潔的。她臉上永遠(yuǎn)掛著一副沉迷的宗教表情。
伯金懵懵懂懂走出赫麥妮家,穿過公園,來到曠野中,直奔山上去。晴天轉(zhuǎn)陰,天上落起雨點來。他漫步來到峽谷邊上,這兒長著茂盛的榛樹叢,鮮花吐艷,石楠叢、冷杉幼苗中已萌發(fā)出幼芽來。到處都很潮濕,谷地里淌著一道小溪,那溪水似乎很猶豫地流著。他知道他無法恢復(fù)理智,他是在黑暗中游動著。
可是,他需要點什么。來到這花朵點綴著的茂盛灌木叢中,來到這濕漉漉的山坡上,他感到很幸福。他要接觸它們,用自己的全牙與它們相觸。于是他脫光衣服,赤身坐在草櫻花中,腳、腿和膝蓋在草櫻花中輕柔地動著,然后揚起雙臂躺下,讓花草撫摸著他的腹部和胸膛。這觸覺是那么美妙,令他感到一陣徹身的清涼,他似乎溶化在花草中了。