正文

逍遙游(1)

乘物游心《莊子》 作者:李道湘


 

《逍遙游》以義名篇,為《莊子》首篇。文章將深邃的思想和濃郁的感情灌注于奇幻無比的寓言和繁復靈活的比喻之中,體現(xiàn)出莊子詭譎的語言風格和超凡脫俗的想象力和縝密的思辨力。

《逍遙游》描述了一種無所依存的精神自由的逍遙境界。真正的逍遙就是能夠『乘天地之正,而御六氣之辯』,『無所待,以游無窮』的生活,就是一種超越時空限制、超越物我的『無所待』的絕對自由的生活。那么我們如何去追求去達到這種精神的純粹的自由世界呢?莊子認為,就是要轉換視角,突破我們固定的思維框架,消除功名利祿的束縛,理解真正有用的意義,達到無所可用才能真正大用的境界。

讓我們的心靈在他汪洋恣肆的思想之海中隨之逍遙而游。

【原文】

北冥有魚,其名為鯤①。鯤之大,不知其幾千里也②?;鵀轼B,其名為鵬③。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云④。是鳥也,海運則將徙于南冥⑤。南冥者,天池也⑥。

【注釋】

① 北冥:北海。冥,通溟,廣闊幽深的大海。鯤(kūn):傳說中的大魚。

② 之:的。大:指體積巨大。幾:指不定的數(shù)目。

③ 化:變化,化成。為:變成,成為。鵬(péng):傳說中的大鳥。

④ 背:脊背。怒:奮飛,奮起。這里形容鼓動翅膀。若:如,好像。垂:掛縋。

⑤ 是:此,這只。是鳥:這只鳥。海運:指海嘯,海動所引起的波濤動蕩,此時必伴以大風,大鵬借此大風飛向南海。徙:遷移。南冥:南海。

⑥ 天池:天然的大池。

【譯文】

北海有一條魚,名字叫鯤。鯤的體積巨大,不知道有幾千里。鯤變化成鳥,名字叫鵬。鵬的脊背,不知道有幾千里;奮起而飛翔的時候,它的翅膀就像掛縋在天上的云彩。這只鳥,風起海動時就要遷移到南海。那南海,是天然形成的大池。

【原文】

齊諧者,志怪者也①。諧之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里②,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也③。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也④。天之蒼蒼,其正色邪⑤?其遠而無所至極邪⑥?其視下也,亦若是則已矣⑦。

【注釋】

① 齊諧(xié):齊國記載詼諧怪異的書。志:記,記述,記載。怪:怪異,奇異。

② 水擊:拍打水面。水擊三千里,說明鵬起飛時的聲勢極大。

③ 摶(tuán):盤旋。扶搖:海上颶風。扶搖而上者九萬里,是說眼界極遠。去以六月息者也:飛向南海,要用六個月的時間,才能止息。

④ 野馬:游氣浮動于天地之間,狀如野馬奔馳。塵埃:指空中游塵。生物:指空間活動的生物。息:氣息。以息相吹:氣息相互吹動。

⑤ 蒼蒼:深藍色。其:通豈。

⑥ 極:盡。邪,同“耶”,語氣詞。

⑦ 視:看。是:此,這樣。則已:同“而已”。

【譯文】

《齊諧》,是一部記載怪異事情的書?!吨C》書上說:“當大鵬遷往南海時,翅膀拍擊水面三千里,憑借颶風直上九萬里高空,一飛去就要用六個月的時間才能息止?!币榜R般的游氣,飛揚彌漫的塵埃以及空中活動的生物,都因氣息相互吹動而上升。天色蒼茫,難道那是它的本色嗎?天空的高遠難道就沒有窮盡嗎?大鵬向下看,也不過是這個樣子罷了。

【原文】

且夫水之積也不厚①,則其負大舟也無力②。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟③;置杯焉則膠④,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力⑤。故九萬里,則風斯在下矣⑥,而后乃今培風⑦;背負青天而莫之夭閼者⑧,而后乃今將圖南⑨。

【注釋】

① 且夫:提起將要議論的下文。厚:深。

② 負:載。

③ 覆:倒出來。坳(ào):坑洼。坳堂:也作堂坳,堂地上的低洼處。芥:小草。

④ 置:放置。膠:粘連。

⑤ 大翼:指代大鵬。

⑥ 斯:乃,就。

⑦ 而后乃今:“乃今而后”為倒文,這時然后才。培:通憑,憑借。培風,憑風,乘風。

⑧ 夭閼(è):阻礙,阻攔。閼:滯礙。

⑨ 圖南:打算飛向南海。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號