【原文】
湯之問(wèn)棘也是已①:“窮發(fā)之北有冥海者②,天池也。有魚(yú)焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者③,其名為鯤。有鳥(niǎo)焉,其名為鵬,背若太山④,翼若垂天之云,摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里,絕云氣⑤,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也⑥。斥鴳笑之曰⑦:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過(guò)數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也⑧,而彼且奚適也?’”此小大之辯也⑨。
【注釋】
① 湯:商朝第一個(gè)皇帝,一般稱商湯。棘:人名,即夏革(ji),商湯時(shí)賢大夫。革與棘,讀音相同。已:通矣。
② 窮發(fā):寸草不生的地方。發(fā):山和地皆以草木為發(fā)。
③ 廣:寬。修:長(zhǎng)。
④ 太山:一本作泰山,在今山東省泰安市北。
⑤ 羊角:形似羊角的旋風(fēng)。絕:穿過(guò)。
⑥ 且:將。
⑦ 斥鴳(yàn):生活在草澤中的小麻雀。斥:小澤,池塘。
⑧ 仞:周人以八尺為一仞。蓬蒿:野草。至:極致,指最高的境界。
⑨ 辯:通“辨”,分別。
【譯文】
商湯詢問(wèn)棘有這樣一段話:“在不毛之地的北方,有一個(gè)廣漠無(wú)涯的大海,就是所謂的天池。天池里有一條魚(yú),它數(shù)千里寬,沒(méi)有人知道它有多長(zhǎng),它的名字叫鯤。有一只鳥(niǎo),它的名字叫鵬,脊背像泰山般高大,翅膀像垂掛在天際的云彩,憑借旋風(fēng)飛向九萬(wàn)里高空,穿過(guò)云層,背負(fù)青天,然后向南飛翔,飛往南海。草澤里的麻雀譏笑大鵬說(shuō):‘它將飛往什么地方呢?我跳躍而飛,不過(guò)幾丈就落下來(lái),在蓬蒿之間飛來(lái)飛去,這樣也是盡了飛翔的能事。而它究竟要飛往何處呢?’”這就是小和大的區(qū)別。
【原文】
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君①,而征一國(guó)者,其自視者亦若此矣②。而宋榮子猶然笑之③。且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮④,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣⑤。彼其于世未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹(shù)也⑥。
夫列子御風(fēng)而行⑦,泠然善也,旬有五日而后反⑧。彼于致福者⑨,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也⑩。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無(wú)窮者,彼且惡乎待哉!
故曰:至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名。
【注釋】
① 知:通智。效:功效,指做官能有功效,引申為勝任。行:行為,作為。比(bì):庇護(hù),親近。德:品德,道德。合:符合。
② 而:才能,能力。一說(shuō)轉(zhuǎn)接語(yǔ)。其:指上述四種人。自視:自己看自己,自己對(duì)待自己。此:指上文蜩鳩、斥鴳囿于一隅而沾沾自喜。
③ 宋榮子:宋國(guó)人,宋之賢人。猶然:喜笑的樣子。
④ 舉世:整個(gè)社會(huì)。譽(yù):贊譽(yù)。勸:奮勉,努力。非:責(zé)難,非難。沮:沮喪。
⑤ 內(nèi)外之分:內(nèi)我和外物。辯,通辨,辨別。境:界限。斯:這。已:止。
⑥ 數(shù)(shuò)數(shù)然:汲汲然,急促的樣子。世:世情,指非譽(yù)榮辱所謂外。猶:還。樹(shù):建立,建樹(shù)。
⑦ 列子:列御寇,鄭人,春秋時(shí)期思想家。御:駕馭。列子御風(fēng)而行:指御風(fēng)是有待的。
⑧ 泠(líng)然:輕妙的樣子。旬:十天。有:又。反:通返。
⑨ 致福:求福。
⑩ 免:避免。行:步行。待:憑借,依靠。
乘:因循,順著。天地:指萬(wàn)物。正:本性,規(guī)律。
御:本義為駕馭,引申為順從、順應(yīng)。六氣:指陰、陽(yáng)、雨、風(fēng)、晦、明。辯:通變,指變化。
無(wú)窮者:無(wú)窮盡的境界。虛指無(wú)限的境界,實(shí)指無(wú)限的自然界。
至人:指思想道德達(dá)到最高境界的人。
神人:莊子理想中得道而神妙莫測(cè)的人。無(wú)功:不追求功名。
圣人:道德智能高尚的人。無(wú)名:不追求名聲。
【譯文】
鑒此,才智能勝任一官之職的,行為能符合一鄉(xiāng)俗情的,德行能投合一國(guó)之君的,能力能夠取信于民的,他們自鳴得意也就像斥鴳這種小雀一樣。而宋榮子卻譏笑這種人。宋榮子能做到當(dāng)整個(gè)社會(huì)都夸贊他時(shí),他也不因此更加努力;當(dāng)整個(gè)社會(huì)都非議他時(shí),他也不因此而感到沮喪。他能認(rèn)定內(nèi)我和外物的分別,能辨別光榮和恥辱的界限,不過(guò)如此而已!他對(duì)世俗的聲譽(yù)并不汲汲去追求。雖然這樣,但他還有尚未建樹(shù)的。
列御寇能夠駕著風(fēng)行走,樣子輕妙極了,走了十五天而后回來(lái)。他對(duì)于祈求幸福的事,從來(lái)不去汲汲追求。這樣他雖然可以免去步行的勞苦,但他畢竟有所憑借。
若能因循自然的本性,順應(yīng)六氣的變化,以遨游于無(wú)邊無(wú)際的世界里,他還有什么必須依賴的呢?所以說(shuō),修養(yǎng)最高的至人,能夠忘掉自己;修養(yǎng)達(dá)到人所莫測(cè)的神人,不去建立功業(yè);修養(yǎng)臻于完美的圣人,不去樹(shù)立名望。
【品評(píng)】
且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。
一個(gè)人能面對(duì)整個(gè)社會(huì)的稱頌而不興奮激動(dòng),面對(duì)整個(gè)社會(huì)的責(zé)難而不沮喪傷感,這是因?yàn)樗咽浪咨鐣?huì)的名利都看得透透徹徹,物我的區(qū)別,榮辱的分界,一切的一切都不過(guò)是如此而已。身在世俗,而又能超越世俗,這是很難的。