【原文】
堯讓天下于許由,曰①:“日月出矣而爝火不息②,其于光也③,不亦難乎!時雨降矣④而猶浸灌⑤,其于澤也,不亦勞乎⑥!夫子立而天下治⑦,而我猶尸之⑧,吾自視缺然⑨。請致天下⑩?!?/p>
許由曰:“子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾將為名乎?名者實之賓也。吾將為賓乎?鷦鷯巢于深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”
【注釋】
① 堯:上古帝王唐堯。天下:指中國的全部土地,引申為帝王的統(tǒng)治權(quán)力。許由:古代堯時的隱士,穎川陽城人。
② 爝(jué)火:小火,燭火。息:同“熄”,滅。
③ 其:它。于:對于。光:光亮。
④ 時雨:按一定時令節(jié)氣降雨,俗稱及時雨。
⑤ 浸灌:人工灌溉。
⑥ 澤:滋潤土地。勞:徒勞。
⑦ 夫子:先生,指許由。立:立位,登位。治:安定,有秩序。
⑧ 猶:還。尸:主,主持。
⑨ 自視:自己看自己。缺然:歉然。
⑩ 致:送給。請致天下:請讓我把天下讓給你。
子:你,指堯。治:治理。猶:如果。代子:代替你。
賓:從屬,派生的東西。
鷦鷯(jiāo liáo):小鳥名,善于筑巢,俗稱巧婦鳥。
偃(yān):通鼴。偃鼠:小鼠。又叫隱鼠。
歸:回。休:罷了。君:指堯。
庖人:廚師。尸祝:古代祠廟中主持祭禮的人。越:指越權(quán)。樽:酒器。俎(zǔ):盛肉的器皿。樽俎:指廚事。
【譯文】
堯要把天下讓給許由,說:“太陽、月亮出來了,可是燭火還不熄滅,它還要與日月爭輝,不也很難嗎!雨知時而下了,還要進行人工灌溉,去滋潤土地,豈非徒勞無功嗎!先生一旦立為天子,天下便會安定,而我還占據(jù)此位,自己覺得慚愧,請允許我把天下讓給你吧?!?/p>
許由說:“你治理天下,天下已經(jīng)安定了。而我還來代替你,難道我是為了出名嗎?名是從屬于實的,難道我還去求取從屬的東西嗎?巧婦鳥筑巢在深林中,不過只占一根樹枝罷了;鼴鼠到河里飲水,只不過喝滿肚子罷了。你請回吧!算了吧!我的君主!我是不想對天下有所作為的!廚師雖然不下廚房,主持祭祀的人也不會逾越廚師的職位而代替廚師去烹調(diào)的。”
【品評】
鷦鷯巢于深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!
堯要把天下讓給許由,許由不接受。拒絕的理由之一是天下已經(jīng)安定了,接受了就等于追逐名利。理由之二是自己對現(xiàn)實所得已經(jīng)感到滿足,不想再去獲取功名利祿,鳥居深林不過一枝,鼴鼠河中飲水不過一腹,人的欲望僅此而已。這種淡薄名利的境界值得今天那些整天沉溺于物欲中的人好好反思。