正文

逍遙游(6)

乘物游心《莊子》 作者:李道湘


 

【原文】

宋人資章甫而適諸越①,越人斷發(fā)文身②,無所用之。堯治天下之民,平海內(nèi)之政。往見四子藐姑射之山,汾水之陽,窅然喪其天下焉③。

【注釋】

①資:販賣。章甫:古代的帽子。宋:宋國。越:越國。適:到。諸:兼詞,之于。

②斷發(fā):不留頭發(fā)。文身:身上刺花紋。

③汾水之陽:汾水,在今山西省境內(nèi)。陽:指水的北面。窅(yǎo):惆悵的樣子。

【譯文】

宋國有個人到越國去賣帽子,而越國人有斷發(fā)文身的習(xí)俗,用不著帽子。堯治理天下的人民,平定海內(nèi)的政事,到遙遠(yuǎn)的姑射山上,汾水的北面,拜見四位得道之士,不禁惆悵茫然忘其身居天下之位。  

【原文】

惠子謂莊子曰①:“魏王貽我大瓠之種②,我樹之成而實(shí)五石③,以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也;剖之以為瓢,則瓠落無所容④。非不呺然大也,吾為其無用而掊之⑤?!?/p>

莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者⑥,世世以洴澼為事⑦??吐勚堎I其方以百金。聚族而謀曰:‘我世世為洴澼,不過數(shù)金;今一朝而鬻技百金⑧,請與之。’客得之,以說吳王⑨。越有難,吳王使之將⑩,冬與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也;或以封,或不免于洴澼,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”

【注釋】

① 惠子:惠施,莊子的朋友,先秦名家學(xué)派的代表人物。

② 魏王:指魏惠王,即梁惠王。貽:贈送。瓠(hù):葫蘆。

③ 樹:種植。實(shí):裝。五石(dàn):五十斗。

④ 剖:破開。瓠落:瓢太大而無處可容。

⑤ 掊:砸破。呺然:虛大的樣子。

⑥ 龜(jūn):通皸,手足皮膚沾水或受凍而開裂。

⑦ 洴澼(píng pì):在水中漂洗。(kuàng),通纊,絮衣服的新絲綿。

⑧ 鬻技:出賣技術(shù)。

⑨ 說(shuì):游說。

⑩ 難:軍事行動。使之將(jiàng):派他率領(lǐng)軍隊(duì)。

    裂地:割一塊地方。封之:封賜給他。

    慮:通擄,拴,結(jié)。大樽:腰舟。

    憂:憂慮。

    蓬:草名。蓬之心:喻心靈茅塞不通。

【譯文】

惠施對莊子說:“魏惠王送給我一顆大葫蘆種子,我把它種植長大,結(jié)出的果實(shí)足可容納五石糧食那樣大,用來盛水,可它的堅(jiān)固程度卻經(jīng)不起自身所盛水的重量。把它切開制成瓢,則瓢底大而平淺,不能容納什么東西。這個葫蘆不是不大,而是因?yàn)樗鼪]有什么用處,便把它砸碎了?!?/p>

莊子說:“先生,原來你不善于使用大的東西!宋國有一個人善于炮制不皸手的藥物,祖祖輩輩在水中從事漂洗絲絮的勞動。一位客人聽到了這件事,請求以百金購買他的藥方。宋人把全家集合在一起,商量說:‘我家祖祖輩輩從事漂洗絲絮的勞動,所得到的錢很少,現(xiàn)在一旦賣出這個藥方就可得到百金,讓我們把藥方賣給他吧?!腿速I得藥方,用它去游說吳國的國王。一次越國發(fā)難侵吳,吳王派這個人統(tǒng)帥大軍,冬天和越軍在水上作戰(zhàn),大敗越軍,于是得到割地的封賞。能不皸手的藥方只有一個,有的用來博取封賞,有的仍然不能免于在水中漂洗絲絮的勞苦,這就是因?yàn)閷λ幏降氖褂貌煌,F(xiàn)在你有五石容量的大葫蘆,為什么不將它做成腰舟,拴在腰間,借以飄浮在江湖之上,反而愁它太大無物可容呢?可見先生的心竅還是被蓬草堵塞了吧!”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號