正文

逍遙游(7)

乘物游心《莊子》 作者:李道湘


 

【原文】

惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗①。其大本擁腫而不中繩墨②,其小枝卷曲而不中規(guī)矩,立之涂③,匠人不顧。今子之言,大而無用,眾所同去也④?!?/p>

莊子曰:“子獨(dú)不見貍狌乎⑤?卑身而伏,以候敖者⑥;東西跳梁,不辟高下⑦;中于機(jī)辟,死于網(wǎng)罟⑧。今夫斄牛⑨,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉(xiāng),廣莫之野⑩,彷徨乎無為其側(cè),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

【注釋】

① 樗(chū):俗稱臭椿,質(zhì)地粗劣的大樹。

② 本:指樹干。擁腫:木瘤盤結(jié),即疙瘩。繩墨:木匠用的墨線。中:合。

③ 涂:通途。立之涂:立在路上。

④ 眾:大家。去:拋棄。

⑤ 獨(dú):偏偏。見:看到。貍:野貓。狌:黃鼠狼。

⑥ 卑:低。敖:通遨,出游。

⑦ 跳梁:跳躍。辟:通避,躲避。

⑧ 中(zhòng):觸到。機(jī)辟:捕禽獸的工具。罟(gǔ):網(wǎng)的總名。

⑨ 斄(lí):亦作牦,牦牛。

⑩ 廣莫:遼闊。

  彷徨:悠游自得的樣子。無為:無所作為。逍遙:悠游自在。寢臥:躺著。

   夭:折。斤:大斧頭。

【譯文】

惠施對莊子說:“我有一棵大樹,人們都叫它‘樗’。它的樹干長滿凹凸不平的大疙瘩而不合墨線,它的小枝又都彎彎曲曲不合規(guī)矩,生長在路上,木匠連看也不看它一眼?,F(xiàn)在你說的那些言論,都是大而無用的,眾人都遠(yuǎn)離而去了。”

莊子說:“先生你沒看那野貓和黃鼠狼嗎?它們在地上趴伏著身子,以等候那些出游的小動物。東跳西躍,不避高低,往往踏中機(jī)關(guān),死于網(wǎng)羅之中。再看那牦牛,它的龐大的身體就像掛在天上的云彩,它的能力很大,然而卻不會捕鼠?,F(xiàn)在你有這么一棵大樹,卻愁它無用,你為什么不把它栽到虛寂的鄉(xiāng)土廣漠的曠野,悠閑自在地徘徊在它的旁邊,怡然自得地躺在樹下。它不會遭到斧頭的砍伐而夭折,也沒有什么東西去侵害它。它沒有什么用處,又哪里會招來什么困苦呢?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號