正文

齊物論(2)

乘物游心《莊子》 作者:李道湘


 

【原文】

大知閑閑,小知間間①。大言炎炎,小言詹詹②。其寐也魂交,其覺也形開③。與接為構(gòu),日以心斗④??z者,窖者,密者⑤,小恐惴惴,大恐縵縵⑥。其發(fā)若機栝,其司是非之謂也⑦;其留如詛盟,其守勝之謂也⑧;其殺若秋冬,以言其日消也⑨;其溺之所為之,不可使復(fù)之也⑩;其厭也如緘,以言其老洫也;近死之心,莫使復(fù)陽也。喜怒哀樂,慮嘆變慹,姚佚啟態(tài);樂出虛,蒸成菌。日夜相代乎前,而莫知其所萌。已乎,已乎!旦暮得此,其所由以生乎!

【注釋】

① 閑閑:過于廣博。間間:過于精細。

② 炎炎:烈火燎原,引申為盛氣凌人。詹詹:猶沓沓,說話煩瑣,喋喋不休的樣子。

③ 魂交:心神交錯煩亂。形開:形體不得安寧。

④ 與接為構(gòu):與,交。接:接觸,與社會接觸。構(gòu):交構(gòu),構(gòu)合。日以心斗:整天鉤心斗角。

⑤ 縵:通慢,遲緩,漫不經(jīng)心。窖:用心深沉,用心良苦,設(shè)下圈套。密:嚴密,謹慎。縵、窖、密三種狀況講的都是由緩而緊、由淺而深、由疏而密的心斗狀態(tài)。

⑥ 惴惴(zhuì):惴惴不安,提心吊膽??z縵:情緒沮喪、驚魂失魄的樣子。

⑦ 發(fā):發(fā)出。機:弩的發(fā)射器。栝:箭尾部扣弦的部位。發(fā)若機栝:指速度之快如射箭一般。司:同伺,窺伺,偵候,探察。

⑧ 留:止,守,與“發(fā)”互為對文,即保守于內(nèi)心。詛盟:誓約。留如詛盟:指守勝心的頑固性,即心藏主見好像誓約一樣不肯吐露。守勝:以守取勝。

⑨ 殺(shài):衰殺,減殺,衰退。消:消鑠,消弱。

⑩ 溺:沉溺。不可使復(fù)之也:無法恢復(fù)真性。

   厭:塞,閉藏。洫(xù):敗,枯竭。老洫:老朽枯竭。

   復(fù)陽:恢復(fù)生機。

   變:反復(fù)。慹(zhí):通“懾”,恐懼,畏懼不敢動,引申為固執(zhí)不變。姚:浮躁。佚:通逸,安逸,放縱。啟:開,放蕩,張狂。態(tài):作態(tài),裝模作樣。

  樂出虛:樂聲從空虛的簫管中發(fā)出。蒸成菌:地上的蒸氣使菌類生長出來。

   旦暮:早晚,幾時,引申為日夜。暮亦作莫。此:這,指上面講的十二種心“相代乎前”者的道理。

【譯文】

大智廣博,小智精細。大言盛氣凌人,小言則喋喋不休。他們睡覺時也心神交錯煩亂,醒來時也形體不寧。與外界接觸構(gòu)合糾葛,整天鉤心斗角。有的顯得漫不經(jīng)心,有的卻設(shè)下陷阱,有的則言辭謹密。小的恐懼惴惴不安,大的恐懼驚魂失魄。他們的發(fā)言猶如飛箭一樣疾速,窺伺別人的是非來攻擊;他們沉默猶如盟誓,等待取勝之機;他們衰敗好似秋風(fēng)冬寒的景物,這是說他們一天天在消亡;他們沉溺于辯論的活動之中,再無法使他們恢復(fù)本然之性;他們心靈閉塞如同被繩索束縛,說明他們老而枯竭敗壞;走近死亡的心靈,再也不能使它恢復(fù)生機。他喜歡、惱怒、悲哀、快樂,憂慮、喟嘆、詭變、恐懼,輕浮、放縱、張狂、作態(tài)等種種神態(tài),就像樂聲從空虛的樂器中發(fā)出來的,又像菌類從地上的蒸氣中生長出來一樣。這種種情緒和心態(tài)日夜變化著,交互更替地出現(xiàn),卻不知道它們是從哪里萌發(fā)出來的。算了吧,算了吧!一旦懂得了這些情態(tài)發(fā)生的道理,也就懂得了它們所以發(fā)生的根由了!

【原文】

非彼無我,非我無所?、佟J且嘟?,而不知其所為使,若有真宰,而特不得其眹②??尚幸研?,而不見其形,有情而無形③。

百骸、九竅、六藏④,賅而存焉⑤,吾誰與為親?汝皆說之乎⑥?其有私焉?如是皆有為臣妾乎?其臣妾不足以相治乎?其遞相為君臣乎?其有真君存焉⑦?如求得其情與不得,無益損乎其真。

一受其成形,不忘以待盡⑧。與物相刃相靡,其行盡如馳,而莫之能止⑨,不亦悲乎!終身役役而不見其成功,苶然疲役而不知其所歸⑩,可不哀邪!人謂之不死,奚益!其形化,其心與之然,可不謂大哀乎?

人之生也,固若是芒乎?其我獨芒,而人亦有不芒者乎?夫隨其成心而師之,誰獨且無師乎?奚必知代而心自取者有之?愚者與有焉。未成乎心而有是非,是今日適越而昔至也。是以無有為有。無有為有,雖有神禹,且不能知,吾獨且奈何哉!

【注釋】

① 非彼無我:彼即“此其所由以生”之“此”,指上述各種情態(tài)。取:資。稟受:體現(xiàn)。

② 真宰:真心,真我。特:獨,但。眹(zhèn):通朕,跡像,端倪。

③ 情:信,實。

④百?。╤ái):一百個骨節(jié),多個骨節(jié)。九竅:指眼、耳、鼻等人體器官的九個孔穴。六藏:藏通臟,心、肝、脾、肺、腎,稱為五藏,腎有左腎和右命門,故稱為六藏。

⑤ 賅:兼?zhèn)洌邆洹?/p>

⑥ 說(yuè):通悅,喜歡,喜悅。

⑦ 真君:真心,真我,真宰,是繼“怒者其誰”而言。 

⑧ 不忘以待盡:一旦稟受天地之氣而成形,便要不失本真之性以盡天年。

⑨ 刃:比喻矛盾。靡:同劘,切實,切中事理。

⑩ 役役:形容勞苦不休。苶(nié)然:頹唐,疲倦的樣子。所歸:歸宿,目的。

   芒:通茫,昏昧、迷糊。

   成心:偏見,主觀成見。師:取法,效法,判斷。且:語助詞。師:大宗師的師,宗大道為師的師。

   知代:自然變化之相代。心自取者:有見地的人或有心得的人。 

  未成乎心:未形成的主觀成見。

【譯文】

如果沒有這種種情態(tài)的存在,也就沒有我的存在;沒有我,它們也就無法體現(xiàn)。這樣我與它們也就近似統(tǒng)一了,然而不知道它受誰支配。仿佛有個真宰主使者這種關(guān)系,但是卻看不見它的端倪。我們可以從它的行為中得到驗證,卻看不到它的形體,它是真實可信的,卻沒有具體的形象。

百骸、九竅和六藏,都完備地存在我的身上,我和哪一個最親近呢?你都喜歡它們呢,還是有所偏愛呢?如此不是都把它們當成臣仆了嗎?他們之間還能相互支配嗎?還是讓他們輪流做君臣呢?或者果然另有真君存在嗎?無論能否求得真君的真實情況,這都不能減損或者增益它的本真。

人一旦稟受天地之氣而形成形體,便要不失本真已盡天年。人和外物接觸,便會有矛盾摩擦,也有相互依附之時。他的行為追逐外物奔馳忙碌不能停止,這不是很可悲的嗎!終生勞碌而看不見成功,頹唐委靡,疲于勞役,而不知道他的歸宿,這不是很悲哀嗎!這樣的人生雖說不死,又有何益呢?他的形體在不斷地衰老枯竭,他的精神又隨著形體的變化而消失,這可不是最大的悲哀嗎?

人生在世,本來就是如此的昏昧嗎?難道只是我昏昧無知,而別人就不昏昧無知嗎?如果只是依據(jù)自己的成見作為判斷是非的標準,那么誰沒有一個標準呢?何必一定要了解事物發(fā)展變化而有見地的人才有呢?就是愚昧的人也是有的。如果說沒有形成主觀成見,便有了是非觀念,這就像惠施的“今天去越國而昨天就到了”的觀點一樣。這是把“無有”當作“有”。把“無有”當作“有”,就是神明的大禹尚且無法理解,我又有什么辦法呢!

【品評】

一受其成形,不忘以待盡。與物相刃相靡,其行盡如馳,而莫之能止,不亦悲乎!

人一旦稟受天地之氣而成為有形之體,就與外物形成對立,從而相互摩擦、碰撞、沖突直至傷害,同時也形成無法分離而相互依存的關(guān)系。人對外物的追逐,造成了雙方的不幸,但卻無法停止。這真是可悲。這是人的悲劇,也是難以避免的悲劇。莊子的傷感也是今天好多人的傷感。多少人成為物欲的奴隸而無法自拔。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號