正文

師生情懷(2)

論語新解 作者:歐陽明八


【譯文】

南容反復(fù)多次朗誦《詩經(jīng)》中關(guān)于白圭的詩句??鬃影炎约旱闹杜藿o他。

子謂子賤:“君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?”

【注釋】

若:指示代詞,你,這個(gè)。

斯焉取斯:斯:指示代詞。第一個(gè)‘斯’代表子賤,第二個(gè)‘斯’

代表君子的美德。

【譯文】

孔子提起子賤時(shí)說:“這個(gè)人,君子呀!如果魯國沒有君子的品德,他子賤從何處獲得君子的好品德?”

或日:“雍也仁而不佞?!弊尤眨骸把捎秘坑艘钥诮o,屢憎于人。不知其仁,焉用佞?”

【注釋】

或:有的人。如司馬遷:‘人固一死,或重于泰山,或輕于鴻毛?!?/p>

佞(ning):能說會(huì)道?;ㄑ郧烧Z。

御人:與人爭(zhēng)吵。

口給:口齒伶俐,應(yīng)對(duì)敏捷。

【譯文】

有人說:“冉雍這個(gè)人有仁德不會(huì)花言巧語?!笨鬃诱f:“為什么一定要花言巧語呢?巧舌如簧地同別人爭(zhēng)辨,常常讓人討厭。我不知道雍的仁德怎么樣,但為什么非要花言巧語呢?”

子日:“雍也可以使南面?!?/p>

【注釋】

南面:古時(shí)以坐北朝南的位置為尊位,天子、諸侯、卿大夫等大夫聽政時(shí)都南面而坐。南面代表大官的位置。

【譯文】

孔子說:“冉雍(仲弓)可以做大官?!?/p>

子謂仲弓日:“犁牛之子騁且角,雖欲勿用,山川其舍諸?”

【注釋】

耕牛之子:將仲弓比喻是耕牛的兒子,借指冉雍雖出身貧賤,有才能,可以為官。

驛且角:赤色馬兩角長得端正,適合祭祀。騁:赤色馬山川:山川之神。

其:連詞。如果、假使。

舍(she):放棄、不要。

諸:第三人稱代詞:他、它……。

【譯文】

孔子講到仲弓時(shí)說:“這是一頭兩只角端正飽滿,長得漂亮的紅色的小犢牛,人們雖不想用它祭祀,難道山川之神會(huì)舍棄它嗎?”

子華使于齊,冉子為其母請(qǐng)栗。子日:“與之釜?!?/p>

請(qǐng)益,日:“與之庾?!?/p>

冉子與之粟五秉。

子日:“赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。吾聞之也:君子周急不繼富?!?/p>

【注釋】

釜、庾(yu)、秉(bing):均為古時(shí)容積計(jì)量單位。釜:六斗四升為一釜;庾:十六斗為一庾;秉:十六斛(hu)為一秉,一斛為十斗,即一百六十斗為一秉。益:增加。

周:救濟(jì)。

【譯文】

公西赤(子華)出使齊國。冉有為他母親向孔子請(qǐng)求給點(diǎn)糧食。

孔子說:“給她-釜吧?!?/p>

冉子請(qǐng)求多給點(diǎn),孔子說:“那就給她一庾吧?!?/p>

冉子就給了子華母親五秉。

孔子說:“子華到齊國去,乘的肥馬拉的車,穿的輕暖的皮袍?!?/p>

我聽說過:“君子救濟(jì)急等需要的人,而不是接濟(jì)那些富人?!?/p>

原思為之宰,與之粟九百,辭。子日:“毋!以與爾鄰里鄉(xiāng)黨乎!”

【注釋】

鄰里鄉(xiāng)黨:古代五家為鄰,二十五家為里,一萬二千五百家為一鄉(xiāng),五百家為一黨。

【譯文】

學(xué)生原思在孔子家做總管??鬃咏o他九百斗糧食,他推辭不受,孔子說:“不要辭了,拿去給你家里鄉(xiāng)親吧!”

子日:“孝哉閔子騫!人不間于其父母昆弟之言。”

【注釋】

間:離間。

昆:兄。

【譯文】

孔子說:“閔子騫具孝呀l他從不說挑剔、離間父母兄弟之間關(guān)系的話?!?/p>

魯人為長府。閔子騫日:“仍舊貫,如之何?何必改作?”

子日:“夫人不言,言必有中。”

【注釋】

為:動(dòng)詞,做、改建。

長府:魯國藏財(cái)貨的府名。

貫:通‘慣’,習(xí)慣夫人:這個(gè)人。夫放在句首的語氣詞。

【譯文】

魯國當(dāng)權(quán)春打算要改建長府。閔子騫說“還照老樣子,怎么樣,何必改建呢?”孔子說“這個(gè)人不愛說話。一說話就能說到矣鍵處?!?/p>

閔子侍側(cè),訚訚如也;子路,行行如也;冉有、子貢,侃侃如也。子樂?!叭粲梢?,不得其死然?!?/p>

【注釋】

訚訚(yin)如:形容辨論時(shí)的態(tài)度好。如:形容詞詞尾行行(hang)如:剛強(qiáng)負(fù)氣的樣子。

侃侃(kan)如:從容不迫的樣子。

【譯文】

在孔子旁侍奉,閔子騫一副溫和可親的樣子;子路是一副剛強(qiáng)負(fù)氣的樣子;子貢則是從容迫的樣子??鬃痈吲d快樂。說:“你這個(gè)仲由(子路)如果這樣,怕不得好死?!?/p>

子貢日:“夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。”

【注釋】

聞:見聞,知識(shí);聽說。

性:人的本性。

【譯文】

子貢說:“先生的文章、學(xué)問,可以看到、聽到;先生有關(guān)談?wù)撊说谋拘院吞斓赖恼撌?,就聽不到了?!?/p>

子謂子貢日:“女與回也孰愈?”對(duì)日:“賜也何敢望回!回也聞一以知十,賜也聞一以知二?!弊尤眨骸案ト缫玻崤c女弗如也?!?/p>

【注釋】

女(ru):第二人稱:你,你們。

與:第一個(gè)‘與’字意為和;第二個(gè)‘與’字意為贊許,贊成。  “與”的這種用法在本書中多次出現(xiàn)。

愈:勝過。

弗:不

【譯文】孔子對(duì)子貢說:“你和顏回相比,誰強(qiáng)些?”子貢回答說:“我怎敢跟顏回相比呀l顏回懂一個(gè)道理就可以推知出十個(gè)道理,我聽到一個(gè)道理只只能矢。道兩個(gè)道理?!笨鬃诱f:“你是不如他,我贊成你說的,你不如他。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)