你看,這可不是我的主意。
事情發(fā)生得太快。記得六月初的一天,卡洛琳帶了熏肉三明治和健康芹菜汁到書(shū)店來(lái),我給她看了兩本書(shū):愛(ài)倫格拉斯哥①的小說(shuō)和伊夫林沃②的書(shū)信集。她看看書(shū)脊,發(fā)出一聲介于嫌惡和嘲笑之間的聲音。“你知道是什么惹的禍?”她問(wèn)。
①愛(ài)倫格拉斯哥(Ellen Glasgow,1873—1945),美國(guó)小說(shuō)家,普利策獎(jiǎng)獲得者。
②伊夫林沃(Evelyn Waugh,1903—1966),英國(guó)小說(shuō)家。
“這是一個(gè)徘徊在我心頭的疑惑?!?/p>
“老鼠,伯尼?!?/p>
“我就是擔(dān)心你說(shuō)這個(gè)?!?/p>
“嚙齒類動(dòng)物,”她說(shuō),“害蟲(chóng)。你這就可以把這兩本書(shū)直接扔進(jìn)垃圾桶了?!?/p>
“也許我該留著。也許它們吃了這兩本,會(huì)放過(guò)其他的?!?/p>
“也許你該在枕頭底下塞一枚二十五美分的硬幣,”她說(shuō),“然后半夜牙仙就會(huì)進(jìn)來(lái)咬掉老鼠的頭①。”
“聽(tīng)來(lái)好像不太實(shí)際,卡洛琳?!?/p>
“沒(méi)錯(cuò),”她說(shuō),“是不切實(shí)際。伯尼,你留在這兒別走?!?/p>
“你去哪兒?”
“我馬上回來(lái),”她說(shuō),“你可別吃掉我的三明治。”
“我不會(huì),可是——”
“也別放在老鼠碰得到的地方?!?/p>
“老鼠,”我說(shuō),“也不可能多于一只。”
“伯尼,”她說(shuō),“聽(tīng)我的話沒(méi)錯(cuò)。老鼠不會(huì)只有一只。”
按說(shuō)我應(yīng)該想到她要去干什么,不過(guò)我只是翻開(kāi)沃的書(shū)信集,吃著自己的三明治,一封接著一封看下去。我還在看書(shū)時(shí),門(mén)開(kāi)了,她站在門(mén)口——回來(lái)了,手上捧著一個(gè)挖了氣孔的小紙箱,形狀就像新英格蘭的鹽盒式建筑②。
①美國(guó)的母親常告訴小孩,掉了的乳牙要用手帕包好,睡覺(jué)前放到枕頭下,牙仙會(huì)來(lái)取走牙齒,放上零花錢。
②鹽盒式建筑,十八世紀(jì)時(shí)美國(guó)新英格蘭地區(qū)的一種房屋,前面為二層樓,后面為一層,屋頂是斜的,形狀有點(diǎn)像鹽盒。
這是個(gè)用來(lái)裝貓咪拎著四處走的東西。
“哦,天哪。”我說(shuō)。
“伯尼,給我一分鐘行嗎?”
“不行?!?/p>
“伯尼,有老鼠。你的店里滿是嚙齒類動(dòng)物。你知道這意味著什么?”
“不意味著要貓滿為患?!?/p>
“貓不是復(fù)數(shù),”她說(shuō),“真有老鼠絕對(duì)不會(huì)只有一只,而貓可以只有一只。這里面就有一只,伯尼。一只貓?!?/p>
“很好,”我說(shuō),“你拎著一只貓進(jìn)來(lái),也可以拎著一只貓走。這樣數(shù)字就不會(huì)錯(cuò)?!?/p>
“你不能就這樣跟老鼠同居。它們會(huì)讓你損失成千上萬(wàn)美元的。它們不會(huì)乖乖坐著拿本書(shū)從頭念到尾,你知道的。它們會(huì)這里一口那里一口四處亂咬,你還沒(méi)明白是怎么回事,店就已經(jīng)倒閉了。”
“你不覺(jué)得你說(shuō)得太夸張了嗎?”
“不可能。伯尼,記得亞歷山德拉那座偉大的圖書(shū)館嗎?古代七大奇觀之一,后來(lái)一只老鼠跑了進(jìn)去?!?/p>
“我想你剛才說(shuō)老鼠不會(huì)只有一只?!?/p>
“呃,但現(xiàn)在亞歷山德拉已經(jīng)沒(méi)有這樣的圖書(shū)館了,而原因就是法老的圖書(shū)館館長(zhǎng)沒(méi)有明智地養(yǎng)只貓?!?/p>
“解決老鼠還有別的辦法?!蔽艺f(shuō)。