“再說一遍,你為什么要?dú)⑺浪齻儭!?/p>
“我已經(jīng)告訴過你了,就是一種本能的欲望?!?/p>
雷布思翻了翻審問筆錄,說:“你上次說的是‘沖動(dòng)’?!?/p>
坐在椅子上的那個(gè)懶散的人點(diǎn)了點(diǎn)頭,以示同意。一股難聞的氣味從他身上蔓延開來。
“欲望和沖動(dòng),不就是一回事嗎?!?/p>
“是嗎?”雷布思掐滅了他的煙頭,錫制煙灰缸里盡是煙蒂,兩個(gè)煙頭從里面掉到了金屬桌面上,“先說說你殺害第一個(gè)人的前后經(jīng)過?!?/p>
雷布思對面的那個(gè)人發(fā)出不耐煩的一聲嘆息。他名叫威廉克勞福德尚德,人們一般都叫他“克勞”。他現(xiàn)年四十歲,單身,獨(dú)自一人居住在克雷格米拉的一個(gè)小區(qū),已經(jīng)失業(yè)六年了。他揚(yáng)起手臂,有些顫抖的手指穿過幾縷黑而油膩的頭發(fā),摸索了幾下,然后在頭頂一大塊光禿禿的地方停了下來。
“有關(guān)第一個(gè)受害者的被害過程,”雷布思說,“老實(shí)告訴我們?!?/p>
雷布思之所以說“我們”,是因?yàn)樵陲灨珊孝倮镞€有一個(gè)刑警,名叫麥克萊。不過雷布思和他并不熟。在克雷格米拉,他連一個(gè)熟人都沒有。麥克萊斜靠在墻上,雙臂交叉著抱在胸前,眼睛瞇成了一條縫。他看起來就像是一架處于休眠狀態(tài)的機(jī)器。
①餅干盒是本文對克雷格米拉警察局審訊室的昵稱,因?yàn)榉块g狹小憋悶,酷似密封的餅干盒。
“她是被我勒死的?!?/p>
“作案工具是什么?”
“一截繩子?!?/p>
“繩子是從哪里得到的?”
“在商店買的,不過我忘了那家商店的位置了?!?/p>
三秒鐘的短暫停頓。
“接下來你干了什么?”
“在她死后,是嗎?”尚德在椅子里動(dòng)了動(dòng),“我脫掉她的衣服,然后就強(qiáng)奸了她?!?/p>
“強(qiáng)奸一具死尸?”
“那時(shí)她的身體還是溫暖的?!?/p>
雷布思站了起來。椅子與地板碰觸發(fā)出的摩擦聲似乎讓尚德失去了鎮(zhèn)定。他不難對付。
“你在哪兒殺的她?”
“公園?!?/p>
“那么,這個(gè)公園在什么地方?”
“在她家附近。”
“她家附近的哪兒?”
“阿伯丁的波爾穆爾路?!?/p>
“那么,尚德先生,你在阿伯丁做什么呢?”
尚德聳聳肩,手指在桌子的邊緣來回移動(dòng),留下清晰可辨的汗?jié)n和油污。
“我不會(huì)這么做,”雷布思說道,“桌子的邊緣很鋒利,不小心會(huì)弄破手指的?!?/p>
麥克萊不耐煩地哼了一聲。雷布思向墻那邊走去,凝視著他。他對雷布思簡單地點(diǎn)了一下頭,于是雷布思轉(zhuǎn)身回到桌子前。
“描述一下公園的情況?!彼匦滦币性谧雷舆?,又掏出一支煙點(diǎn)上。
“那不過是個(gè)普通的公園,有樹,有草,是孩子們玩耍的地方?!?/p>
“當(dāng)時(shí)公園大門沒鎖嗎?”
“嗯?”
“那時(shí)已經(jīng)是深夜了,大門鎖著嗎?”
“我想不起來了?!?/p>
“你想不起來了!”然后是兩秒鐘的停頓,“那你是在什么地方遇見她的?”
尚德立刻給出了回答:“在一個(gè)迪斯科舞廳?!?/p>
“尚德先生,你看起來可不像是跳迪斯科舞的人?!眽吥桥_(tái)休眠的機(jī)器再次輕蔑地哼了一聲,“描述一下那個(gè)地方。”
尚德又聳了聳肩膀。“和其他迪斯科舞廳一樣:光線黑暗,燈光閃爍,內(nèi)設(shè)酒吧間。”
“那么,第二個(gè)遇害者你是怎么殺死的?”
“和第一個(gè)相同?!鄙械碌难劬Π档瓱o光,面容憔悴。然而當(dāng)他又一次不慌不忙地進(jìn)入自己的故事中,便顯出一副自我陶醉的樣子。“在一個(gè)迪斯科舞廳結(jié)識(shí)了她,后來主動(dòng)提出送她回家,殺了她之后再干她。”