“這么說你們之間沒有什么親密關(guān)系。你有沒有拿走她的隨身物品?”
“啊?”
雷布思輕輕彈了彈手中的香煙,煙灰落到地板上,也飄到了他的鞋上?!皳Q句話說,你有沒有將作案現(xiàn)場(chǎng)的東西帶走?”
尚德仔細(xì)想了想,然后搖了搖頭。
“那么,這次下手的準(zhǔn)確地點(diǎn)在哪兒?”
“沃利斯頓墓地?!?/p>
“她家附近?”
“她住在因弗內(nèi)斯路?!?/p>
“你是拿什么把她勒死的?”
“那段繩子?!?/p>
“就是原來那段繩子?”
尚德點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“繩子在哪兒放著,是在口袋里嗎?”
“是的?!?/p>
“現(xiàn)在帶在身上嗎?”
“扔掉了?!?/p>
“你給我們制造的麻煩可不小,知道嗎?”聽到這句話,尚德得意地扭動(dòng)了一下身體。緊接著是四秒鐘的間隔?!澳敲?,第三個(gè)被害人呢?”
“格拉斯哥,”尚德像背書似的說,“凱爾文格羅夫公園。她的名字叫朱迪思凱恩斯。她讓我叫她朱朱。殺死她的經(jīng)過和前面的那兩個(gè)一樣?!闭f完,他往椅背上靠了靠,挺直身子,雙臂交叉在胸前。雷布思伸出一只手,放在受審的那個(gè)人的額頭上,好像他是一個(gè)用迷信方式給人治病的江湖術(shù)士。接著,雷布思猛地向前推去。其實(shí)只是稍微用了一點(diǎn)力,不過尚德毫無防備,連人帶椅子朝后跌倒在地上。雷布思雙膝著地,用力拽著尚德襯衣的前襟,將他半拉起來。
“你撒謊!”雷布思憤怒地說,“你所知道的一切都是從報(bào)紙上看來的,你編的那些話全都是垃圾!”他松開手,站了起來,雙手由于剛才一直緊緊扯著犯罪嫌疑人的襯衫而變得潮濕。
“我沒有撒謊,”尚德趴在地上辯解道,“我說的句句都是真話。”
雷布思將抽到一半的香煙在煙灰缸里掐滅,更多的煙頭從煙灰缸里滾落到桌子上。他隨手撿起一個(gè),向尚德扔去。
“你們不打算控告我嗎?”
“你一定會(huì)被控告的,罪名是浪費(fèi)警察的時(shí)間。你會(huì)被關(guān)進(jìn)索騰監(jiān)獄,和一個(gè)喜歡肛交的家伙住在一起。”
“按照通常的情況,我們只能將他釋放?!丙溈巳R說。
“把他關(guān)在拘留室里?!崩撞妓济畹溃f完便怒氣沖沖地出了房門。
“可我就是他!”尚德被麥克萊從地板上拖出去的時(shí)候依然喊叫著,“我是約翰尼圣經(jīng)!我是約翰尼圣經(jīng)!”
“就你,還差得遠(yuǎn)呢,克勞。”麥克萊說,接著以一記拳頭讓他乖乖地安靜了下來。
雷布思想去洗手,用水沖沖臉。洗手間里有兩個(gè)身穿制服的警員,一邊抽著煙,一邊津津有味地說著故事,笑聲此起彼伏,雷布思走進(jìn)去后才停止。
“長(zhǎng)官,”其中的一個(gè)問道,“在餅干盒接受審問的是什么人?”
“又一個(gè)喜劇演員?!崩撞妓颊f。
“這樣的人在這里隨處可見?!绷硪粋€(gè)警員接茬兒道。雷布思不明白他指的是克雷格米拉警察局,還是整個(gè)城市。倒不是說克雷格米拉警察局經(jīng)常上演喜劇。這里是愛丁堡最艱苦的單位,任何人在這里最多只能忍耐兩年,超過這一極限誰都干不下去。在蘇格蘭首府的所有轄區(qū)中,克雷格米拉算是最讓人頭疼的,克雷格米拉警察局也完全配得上它的別名——阿帕奇要塞①和布朗克斯②。它的位置較為隱蔽,位于一條死巷里,前面是一排商店和一幢略顯死氣沉沉的低矮建筑,后面是更加陰氣逼人的房屋。暴徒們可以輕而易舉地把警局圍起來。事實(shí)上的確如此,這個(gè)地方曾遭受過無數(shù)次圍攻。的確,克雷格米拉是委派雷布思的絕佳選擇。