“哎唷,別再演戲了,爸爸。你以前也對(duì)我說(shuō)過(guò)同樣的話——你還記得嗎?那時(shí)我還是個(gè)學(xué)生,你認(rèn)為我太過(guò)左傾了。”
“就連列寧也寫道:左派共產(chǎn)主義是幼稚的。”(咳嗽咳嗽。)“幼稚病。”
“你說(shuō)我是托洛茨基分子。你說(shuō)‘從我家里滾出去,我再也不想見(jiàn)到你!’可是,瞧啊,我還在這兒。還在忍受你的胡言亂語(yǔ)。”
“你過(guò)去就是托洛茨基分子。你們所有那些個(gè)打著愚蠢旗幟和橫幅的學(xué)生革命者。你知道托洛茨基干了什么?你知道他殺了多少人?用的是什么手段?你知道嗎?托洛茨基是個(gè)怪物,比列寧還壞。比薇拉還壞。”
“爸爸,就算我是托洛茨基分子——順便說(shuō)一句,我并不是的——你這么對(duì)自己女兒說(shuō)話也是不好的。”
那是三十多年前的事了,我還記得那種傷害所帶來(lái)的震驚——在那之前,我一直相信父母的愛(ài)是無(wú)條件的。但它其實(shí)與政治無(wú)關(guān),它關(guān)乎意愿——他的意愿與我的完全相背:他身為父親對(duì)我發(fā)號(hào)施令的權(quán)利。
邁克出來(lái)做和事佬了。
“得了,尼古拉,我肯定你不是那個(gè)意思。得了,娜杰日達(dá),沒(méi)必要再翻舊賬啦。你倆都坐下來(lái),讓我們談?wù)勥@事?!?/p>
他擅長(zhǎng)此道。
我父親坐下來(lái)。他的身體在哆嗦,他的牙關(guān)緊咬。我從兒童時(shí)代就記得這副模樣,我真想給他一拳,或是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃開。
“尼古拉,我覺(jué)得娜杰日達(dá)有一點(diǎn)說(shuō)到了點(diǎn)子上。幫她來(lái)英國(guó)是一回事,但如果她向你要錢就是另一回事了?!?/p>
“那是給她買票的錢。假如她要回來(lái),她就得有錢買票?!?/p>
“但她假如真的在乎你的話,在她走之前,她就會(huì)來(lái)看你,不是嗎?她會(huì)想來(lái)跟你告別?!边~克說(shuō)。
我一言不發(fā)。我置身事外。讓這個(gè)傻老頭兒下地獄去吧。
“喔。也許是這樣。”
我父親顯得很不安。不錯(cuò)。讓他不安好了。
“我是說(shuō),你被她所吸引,這可以理解,尼古拉?!边~克說(shuō)。(這是什么話?可以理解?過(guò)后我們得談?wù)勥@事。)“但我認(rèn)為有點(diǎn)令人懷疑的是,假如她真的想嫁給你的話,她為什么不想見(jiàn)你的任何家人?”
“喔。”我父親沒(méi)有像對(duì)我那樣與邁克爭(zhēng)執(zhí)。邁克是個(gè)男人,因此必須報(bào)以尊重。
“她不是一直在工作嗎,她掙的錢是怎么用的?用那些錢買票應(yīng)該足夠了。”
“她有債要還。假如我不給她買票的錢,也許她就再也不回來(lái)了?!彼桓笔Щ曷淦堑谋砬?。“還有我寫給她的幾首詩(shī)。我想讓她讀一下?!蔽乙庾R(shí)到,而且邁克也同時(shí)意識(shí)到,他徹底墜入了愛(ài)河。這個(gè)愚蠢的大傻瓜。
“那么,她在彼得伯勒住在哪里?”邁克問(wèn),“也許我們可以去拜訪她。”他現(xiàn)在像我一樣擔(dān)心起來(lái)。也許還被激起了好奇心。
我們擠進(jìn)汽車,我們?nèi)咳齻€(gè)人。父親穿上了他最好的外套,將牛皮信封塞進(jìn)里面的貼胸口袋里。他指引我們來(lái)到市中心附近的一些紅磚排屋旁的狹窄街道上。我們?cè)谝粭澐孔油馔O萝?,這房子有個(gè)三柱門,一條凹凸不平的瀝青石子路通向門口。我父親一閃身就下了車,急匆匆地順著小徑走去,把信封緊緊抓在身前。
我平心靜氣地看了他一會(huì)兒。他看上去是那么衰老,腰彎得那么厲害,步態(tài)是那么蹣跚, 這讓我大為震驚。但他的眼神明亮激動(dòng)。他按響了門鈴。沒(méi)有人回應(yīng)。他再按門鈴。然后再按了一次。然后再按。一次比一次時(shí)間長(zhǎng)。過(guò)了好一會(huì)兒,隨著一聲刺耳的響動(dòng),一扇上下推拉窗打開了。我父親滿懷渴望地抬頭望去。他舉起了那個(gè)信封。他的手在顫抖。我們都屏住了呼吸,期望看到一位長(zhǎng)著碩乳的美麗的金發(fā)女郎,但是,從窗子里伸出來(lái)的是個(gè)男人的腦袋。他大約四十來(lái)歲,毛絨絨的褐色頭發(fā),穿著白襯衫,領(lǐng)口敞開著。
“滾開,行嗎?給我滾開!”
我父親一言不發(fā)。他用顫抖的手送出那只信封。
那個(gè)褐色頭發(fā)的男人睬都不睬那信封一眼。
“難道你不覺(jué)得自己惹的麻煩已經(jīng)夠多的了嗎?先是律師的信,然后在她上班時(shí)糾纏她,現(xiàn)在又跟到家里來(lái)了。你讓她很不安?,F(xiàn)在馬上給我滾,別來(lái)打擾她!”他惡狠狠地關(guān)上了窗子。
我父親似乎在原地縮成了一個(gè)小點(diǎn)。邁克攬住他的肩,把他領(lǐng)回汽車邊。我們回到家時(shí),他還幾乎無(wú)法說(shuō)話。
邁克說(shuō):“我覺(jué)得你從那里逃出來(lái)真是幸運(yùn),尼古拉。你何不明天把錢再存回銀行,然后忘掉她呢。”
我父親木然地點(diǎn)點(diǎn)頭。
“你是不是覺(jué)得我蠢到家了?”他問(wèn)邁克。
“不,不,”邁克說(shuō),“任何男人在漂亮女人面前都會(huì)失去理智?!彼蹲降轿业难劬Γ谑窍蛭冶傅匦α诵?。
我父親略微高興了一點(diǎn)兒。他的大丈夫氣沒(méi)有受損。
“那么,我對(duì)她已經(jīng)仁至義盡了。你說(shuō)的很對(duì)。”
現(xiàn)在,天色已晚。我們告過(guò)別,準(zhǔn)備長(zhǎng)途駕車回劍橋去。當(dāng)我們正往外走時(shí),電話鈴響了,我們聽(tīng)到我父親用烏克蘭語(yǔ)在交談。我聽(tīng)不清他在說(shuō)什么,但他的語(yǔ)調(diào)讓我有些懷疑——一種躊躇的、溫和的語(yǔ)調(diào)。我想我該停下來(lái),聽(tīng)一聽(tīng),干涉一下,但我累了,我想回家。
“你知道那信封里有多少錢嗎?”邁克問(wèn)。
我們行駛在暮色中,離家還有一半的路程,一面討論著當(dāng)天的事情。
“我看到有一疊很厚的鈔票。也許有一百鎊,我猜?!?/p>
“我碰巧注意到最上面的鈔票是一張五十英鎊的。如果你到銀行去取錢,他們通常不會(huì)給你五十英鎊的鈔票。他們給你十鎊或二十鎊的。除非你要取很多錢?!钡缆非?,他因全神貫注而皺著眉頭?!拔蚁胍苍S我們得弄清楚?!彼粋€(gè)急剎車,將車停在一個(gè)村莊的紅色電話亭外。我看到他摸索硬幣,撥號(hào),交談,往電話機(jī)里填硬幣,繼續(xù)交談。然后他回到車上。
“一千八百英鎊?!?/p>
“什么?”
“在信封里。一千八百英鎊??蓱z的老家伙?!?/p>
“可憐的老傻瓜。那一定是他全部的存款?!?/p>
“很顯然瓦倫蒂娜給他打了電話,試圖讓他把錢存進(jìn)她的戶頭?!?/p>
“那么她對(duì)讀他的詩(shī)歌沒(méi)什么興趣嘍?”(哈哈。)
“他說(shuō)他明天會(huì)把錢重新存進(jìn)銀行?!?/p>
我們繼續(xù)往前開。這是周日的傍晚,路上看不到其他車輛。
夜幕現(xiàn)在已經(jīng)降臨,太陽(yáng)隱沒(méi)到了云層后面,幾道夕陽(yáng)的余暉發(fā)出奇異的光芒,橫過(guò)天際。我們將車窗搖下,鄉(xiāng)村的味道撲面而來(lái)——山楂樹、峨?yún)?、青貯飼料。
我們到家時(shí)已大約十點(diǎn)。邁克又給我父親打了個(gè)電話。我從電話分機(jī)上聽(tīng)著他們的交談。
“只是想讓你知道我們安全到家了,尼古拉。你確定明天能去銀行嗎?一想到你把那么多錢放在家里過(guò)夜,我就很不安。你能把它放在其他安全些的地方嗎?”
“是的……不……”我父親被弄得焦慮不安起來(lái)。“假如我干脆把它給了她呢?”
“尼古拉,我認(rèn)為那不是個(gè)好主意。我覺(jué)得你應(yīng)該把它存進(jìn)銀行,就像你說(shuō)過(guò)的那樣?!?/p>
“可是如果這樣做太晚了呢?假如我已經(jīng)給了她呢?”
“你什么時(shí)候給她的?”
“明天?!彼悬c(diǎn)迷糊,口齒也變得不清起來(lái)。“明天。今天。這有什么關(guān)系?”
“堅(jiān)持住,尼古拉。一定要堅(jiān)持住。”
邁克穿上外套,抓起車鑰匙。他看上去極其疲倦。第二天凌晨,他拿著信封回到家,將那一千八百英鎊安全地放在抽屜里他的襪子下面,準(zhǔn)備明天拿去銀行。我不知道那些詩(shī)歌的下落如何。