“沙利文案”的案情并不復(fù)雜。1960年3月29日,《紐約時(shí)報(bào)》刊登了一則名為“關(guān)注他們的吶喊”的廣告,廣告描述了南部地區(qū)肆虐的種族歧視現(xiàn)象,不點(diǎn)名地批評(píng)了當(dāng)?shù)鼐酱驂好駲?quán)人士與示威學(xué)生的行為。但是,由于審查者把關(guān)不嚴(yán),廣告部分細(xì)節(jié)失實(shí)。事后,阿拉巴馬州蒙哥馬利市的警察局長(zhǎng)沙利文以誹謗為由,在當(dāng)?shù)胤ㄔ浩鹪V了《紐約時(shí)報(bào)》,法官判令時(shí)報(bào)作出巨額賠償。兩審失利后,《紐約時(shí)報(bào)》不得不上訴到最高法院。1964年,大法官們以9票對(duì)0票,撤銷了下級(jí)法院的裁判。判決指出,在美國(guó),參與公共討論是一項(xiàng)政治義務(wù),“公民履行批評(píng)官員的職責(zé),如同官員恪盡管理社會(huì)之責(zé)”,因此,除非媒體蓄意造假或罔顧真相,官員不得提起誹謗訴訟。布倫南大法官執(zhí)筆的判決意見氣勢(shì)恢宏,充分吸納了米克爾約翰的觀點(diǎn),尤其是那句“對(duì)公共事務(wù)的討論應(yīng)當(dāng)不受抑制(uninhibited)、充滿活力(robusts)并廣泛公開(wide-open),它很可能包含了對(duì)政府或官員的激烈、刻薄,甚至尖銳的攻擊”,成為日后被頻繁引用的經(jīng)典判詞。就連2011年宣判的“斯奈德案”,也把這句話作為判決依據(jù)。或許,正是因?yàn)檫@番淵源,“沙利文案”宣判后,當(dāng)有人問九十二歲的米克爾約翰,對(duì)判決有何感想時(shí),老先生意味深長(zhǎng)地說:“這是值得當(dāng)街起舞的時(shí)刻”。
三
《批評(píng)官員的尺度》講述的,正是與“《紐約時(shí)報(bào)》訴沙利文案”有關(guān)的故事。{本書原名為Make no law:the Sullivan Case and the First Amendment,直譯為《不得立法侵犯:“沙利文案”與第一修正案》,其中,“不得立法侵犯”為美國(guó)憲法第一修正案原文,考慮到中國(guó)讀者并不熟悉這一表述,結(jié)合全書主旨,將本書書名改為《批評(píng)官員的尺度:紐約時(shí)報(bào)訴警察局長(zhǎng)沙利文案》,特此說明。}當(dāng)然,如果以為這本書只是就事論事,簡(jiǎn)單敘述案件始末,顯然是小看了作者安東尼·劉易斯。
劉易斯生于1927年3月27日,是美國(guó)著名公共知識(shí)分子,也是新聞界“老兵”。他畢業(yè)于哈佛學(xué)院,1948年進(jìn)入《紐約時(shí)報(bào)》工作,歷任編輯、記者、駐倫敦記者站主任。1969年至2001年期間,他還兼任時(shí)報(bào)的專欄作者,至今仍在《紐約書評(píng)》設(shè)有書評(píng)專欄。{劉易斯最新一篇書評(píng)是2011年3月為威廉·布倫南大法官的新傳記Justice Brennan:Liberal Champion所作。}1964年,最高法院審理“《紐約時(shí)報(bào)》訴沙利文案”時(shí),三十七歲的劉易斯正好是時(shí)報(bào)駐華盛頓的“跑線記者”,專門負(fù)責(zé)與最高法院事務(wù)有關(guān)的報(bào)道,和參與此案的大法官、律師、當(dāng)事人都很熟悉。這些經(jīng)歷與資源,為他日后寫作此書,提供了極好的素材。
劉易斯布局謀篇、駕馭文字能力極強(qiáng),擅長(zhǎng)設(shè)置懸念、以點(diǎn)帶面、娓娓道來(lái)。1955年,劉易斯因報(bào)道一起海軍雇員受“麥卡錫主義”迫害事件,第一次獲得“普利策獎(jiǎng)”。這名雇員也因?yàn)檫@則報(bào)道成功復(fù)職。這段故事,后來(lái)被改編為電影《海軍共諜案》(Three Brave Men)。1963年,劉易斯又因?qū)ψ罡叻ㄔ菏聞?wù)的出色報(bào)道,再度獲得“普利策獎(jiǎng)”。
劉易斯既精于新聞寫作,也是暢銷書作家。1964年,他根據(jù)著名的“吉迪恩訴溫賴特案”(Gideon v. Wainwright),撰寫了《吉迪恩的號(hào)角》(Gideon's Trumpet)一書。這本書講述了一個(gè)窮困潦倒的囚徒,通過不斷給最高法院寫信申訴,最終改變美國(guó)法律,并成功洗脫冤屈的故事。劉易斯以生動(dòng)筆觸,盡力還原事件全貌,刻畫了大時(shí)代中小人物的命運(yùn)。該書出版后,受到社會(huì)各界追捧,銷量高達(dá)80萬(wàn)冊(cè),并被改編為同名電影,由大明星亨利·方達(dá)主演。{本書已有中譯本,即〔美〕安東尼·路易斯:《吉迪恩的號(hào)角》,陳虎譯,中國(guó)法制出版社2010年版。}
值得一提的是,多年的新聞從業(yè)經(jīng)歷,令劉易斯深諳讀者心理,他的作品語(yǔ)言平實(shí)、通俗,很少使用深?yuàn)W法理或晦澀術(shù)語(yǔ)。即使遇到專業(yè)名詞,他也會(huì)在正文中舉例釋明,幾乎不勞譯者費(fèi)心作注。比如,在《吉迪恩的號(hào)角》中,為解釋美國(guó)聯(lián)邦與州的雙重法律制度,他就舉了這樣的例子:“以偷車為例。當(dāng)小偷將??吭诼D東87街的汽車偷走時(shí),就違反了紐約州法律;如果他駕車通過喬治·華盛頓大橋進(jìn)入新澤西州,他又會(huì)觸犯禁止駕駛贓車跨越州境的聯(lián)邦法律?!比旰?,劉易斯推出《批評(píng)官員的尺度》一書時(shí),更將這種化繁為簡(jiǎn)的能力發(fā)揮到極致。