正文

中國(guó)人·外國(guó)名

一個(gè)廣告人的江湖 作者:黃大


早,麥克!早 ,麗薩!

這是公司上班時(shí)常見(jiàn)的情景,兩個(gè)同事在打招呼問(wèn)候,雖然叫的是外國(guó)名字,其實(shí)他們都是中國(guó)人。

這種情況我們?cè)诟叟_(tái)的電影、電視劇里經(jīng)??吹健,F(xiàn)實(shí)生活中,很多寫字樓里也很普遍了。很多外企、準(zhǔn)外企或一些有涉外業(yè)務(wù)公司的中國(guó)員工,大都有個(gè)外國(guó)名字,而且上下班稱呼也都用這個(gè)洋名。如果忽然哪天某人提到了個(gè)中文人名,大家一時(shí)間都會(huì)覺(jué)得很陌生,往往會(huì)兩眼茫然望著說(shuō)話人。那個(gè)人趕緊解釋說(shuō):哦,不好意思,我說(shuō)的是湯姆。大家才恍然大悟:哦,你說(shuō)的是湯姆啊。嗨,我當(dāng)你說(shuō)誰(shuí)呢。

我曾經(jīng)待過(guò)幾家所謂的外企公司,雖然公司隸屬某國(guó)際傳播集團(tuán)旗下,但是公司幾乎沒(méi)有什么老外,不過(guò)每個(gè)員工都用外國(guó)名字相稱,說(shuō)話還時(shí)不時(shí)要往外蹦英語(yǔ)單詞。

真正的外企,是因?yàn)槿思覇T工平時(shí)英語(yǔ)說(shuō)的多了,中國(guó)話有些不溜了,一時(shí)找不到合適的詞,才順口用外語(yǔ)替代的。但是在廣告公司里,有很多人套用阿三的話來(lái)講就是裝B,明知道中文怎么說(shuō)卻偏用英語(yǔ)講,尤其有些在外資廣告公司混過(guò)的。其實(shí)我知道,他們就會(huì)那么兩個(gè)單詞,看國(guó)外原版廣告也跟SB似的不知所云。

入鄉(xiāng)隨俗,我也起了個(gè)很怪異的英文名字。我曾咨詢?cè)趪?guó)外留過(guò)學(xué)的同事:這個(gè)名字如果老外看了會(huì)有什么感受,會(huì)不會(huì)覺(jué)得很搞?他告訴我:那感覺(jué)就像有個(gè)老外向你自我介紹的時(shí)候說(shuō)“嗨,我叫曹操”。

2007年1月12日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)