正文

季羨林的預(yù)言(2)

閑讀近乎勇 作者:(美)朱小棣


作者的深厚功力,有時(shí)完全似飛來之筆,讓我頓悟不少曾經(jīng)為之苦苦絞盡腦汁而得不出的道理。例如說到“中西書名的命名原則很不相同。書名誠(chéng)小道,但小中可以見大”。他說,歐洲的書名,像亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》、《修辭學(xué)》和賀拉斯的《論詩(shī)藝》,“都樸素?zé)o華,書的內(nèi)容是什么,書名就叫什么,沒有藻飾,沒有任何花樣。而中國(guó)卻不盡然。我們有什么《文心雕龍》,有什么《法苑珠林》《文苑英華》,到了后來,又有什么《杜詩(shī)鏡詮》,有什么《藝舟雙楫》等等,等等,花樣多得很。這些書名花里胡哨,形象生動(dòng)、燦爛。它們與內(nèi)容有聯(lián)系,但有時(shí)候又讓人猜不出內(nèi)容究竟是什么,這情況同歐洲形成了鮮明的對(duì)比”。他還進(jìn)一步闡述,“印度的命名原則又與中國(guó)有驚人的相似之處”,并舉出《舞鏡》《情光》《味河》《味?!返壤?,并由此而分析總結(jié)出一個(gè)“神韻在于暗示”的理論?!扮R,光喻明亮。河,海喻深廣”。因此在中國(guó)和印度的文藝?yán)碚撝?,“沒有說出來的暗示的東西,其價(jià)值超過說出來的東西,在說出來的東西中辭藻雕飾最無價(jià)值”??磿链?,我才終于明白,為什么我費(fèi)盡九牛二虎之力,也無法替我的第一本散文隨筆集《閑書閑話》找到一個(gè)合適對(duì)應(yīng)的英文書名。至于第二本集子《地老天荒讀書閑》,我更是完全徹底地放棄了要找一個(gè)英文譯名的幻想。如今得到季先生的點(diǎn)撥,我不僅慶幸自己沒有徒勞,更要為我偶然得之的中文書名而沾沾自喜。

作者還讓我無意間發(fā)現(xiàn)他對(duì)散文創(chuàng)作的喜愛。許多名人一生精通數(shù)行,而最著名的行當(dāng)往往不是其最愛。一個(gè)畫家可能詩(shī)也寫得好,而且自命為詩(shī)比畫好。反之亦然??上鐣?huì)不這樣看,使得這些名人頗有點(diǎn)悻悻然。由此我不覺想到,如果有人夸獎(jiǎng)成龍歌唱得好,他一定會(huì)比你夸他功夫好更高興。當(dāng)然我這樣的跳躍性聯(lián)想可能有些不倫不類,但意思卻只有一個(gè):我相信季先生一定會(huì)更樂于別人看重他的散文而不是學(xué)術(shù)。

其實(shí),也正是季先生對(duì)散文寫作所發(fā)出的一些精妙見解,讓我讀來可心,常有撫掌擊節(jié)之樂。他對(duì)于散文結(jié)構(gòu)和開頭與結(jié)尾的重要性之認(rèn)識(shí),很是引起我的共鳴。在多篇文章中,他不厭其煩地批評(píng)那種以為散文可以,或者說就應(yīng)該,松散隨意、亂寫一通的主張。顯然,他把散文看得很重,而且提出許多我認(rèn)為是很重要的文藝見解。例如說中國(guó)是一個(gè)散文大國(guó)的論斷,細(xì)數(shù)了古往今來、中外對(duì)比中的散文成就,尤其指出“五四”以來受西方文化的沖擊影響,我們的小說,特別是長(zhǎng)篇小說,已經(jīng)完全喪失了中國(guó)章回小說的傳統(tǒng),戲劇或者說話劇,也完全承襲了西方的影響,幾乎沒有元曲等傳統(tǒng)再現(xiàn),詩(shī)歌更是找不著北,至今還沒有能建立新的藝術(shù)規(guī)范,唯有散文似乎還沒有盡失古代傳承。不過季先生對(duì)散文高下的分析評(píng)論雖然精到,可惜的是,至少在這本集子中,我還很少發(fā)現(xiàn)他自己的散文真正達(dá)到了他所追求的正確目標(biāo)所體現(xiàn)的精妙。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)