2.天體、天體主義與天體活動
漢語中,Naturism也有一個“天體主義”的譯法,這應(yīng)該是非常中國特色的,估計是借用中國古人“天人合一”的思想。雖然支持者稱其意為“天生的、自然的、身體的”,或“與天地融為一體的身體”,并且同樣通過這一用詞表達一種哲學(xué)意境與生命理念。這一譯法的缺陷是,對于普通大眾來說,仍然需要刻意的解釋,否則別人的第一反應(yīng)是理解為日月星辰那樣的“天體”。
雖然“天體”一詞有“缺點”,但是,無論在中國大陸,還是在臺灣地區(qū),它都是裸體實踐者最普遍使用的詞,甚至于,我很少聽到有人使用“裸體”或“裸體主義”這樣的詞。對天體一詞的使用,脫離了“裸體”被文化賦加的“淫”、“色”的色彩,而強調(diào)了中華文化中“天人合一”的哲學(xué)理念。在裸體實踐者的使用中,“天體”具有名詞與動詞的雙重詞性。比如,裸體實踐者可能自稱“天體愛好者”,而其聚會為“天體聚會”,舉辦的活動為“天體活動”,脫掉衣服被稱為“天體了”。
因為“天體”一詞在華人裸體主義者和裸體實踐者中被普遍采用,所以,本書在涉及華人社會的當(dāng)事人的時候,也會使用“天體”、“天體主義者”、“天體愛好者”這樣的用法?!疤祗w主義者”與“裸體主義者”同義,“天體愛好者”與“裸體主義實踐者”同義。同理,裸體主義實踐也可以用“天體活動”來指代。