我們前面說過,美國人一般認(rèn)為自己與別人打交道的時候是開誠布公,直截了當(dāng)?shù)?。他們說:“攤牌吧。”或者“不要兜圈子了,直截了當(dāng)?shù)卣f吧?!焙芏嘀T如此類的意思就是表示直接說出他們的想法和意圖。
美國人通常認(rèn)為有了矛盾或分歧最好直截了當(dāng)?shù)厣陶劷鉀Q。如果我不喜歡你做的事情,我應(yīng)該直接告訴你,讓你清楚地了解我的看法。叫別人出面進(jìn)行調(diào)停通常被認(rèn)為是膽小的表現(xiàn),是沒有直面別人的勇氣。
Assertive一詞常被美國人用于形容那些對自己的感情與要求毫不隱瞞,直來直去的人。如果自己在這方面感到不足,可以參加相關(guān)的學(xué)習(xí)班。但是很多被美國人認(rèn)為直來直去的表現(xiàn),在某些外國人看來則有過分之嫌。特別當(dāng)這個詞用于描述女性的時候,一些美國人也認(rèn)為這個詞有咄咄逼人的意思。
就像多數(shù)其他涉及人際關(guān)系的問題一樣,直言不諱的程度也因文化背景和環(huán)境的不同而不同。一些人比其他人更直率一些。老板對下屬比下屬對老板會更直率一些。父母對子女會比對他們自己的父母更直率一些。
美國人遇到自己不高興的事情會直言不諱地說出來,特別是在工作中。他們會用所謂“建設(shè)性”的方式表達(dá)自己的看法,也就是不讓別人認(rèn)為他們無禮或難以接受。如果他們不能直抒胸臆,也會通過面部表情、身體語言或手勢加以表示。美國人受到的教育不像很多亞洲國家的人那樣要掩飾自己的感情。他們的言詞、口氣或面部表情通常都會流露他們的感情:憤怒、難過、迷惑、高興、滿意。他們認(rèn)為,流露自己的情感,至少在一定的限度之內(nèi),并沒有什么不妥。很多亞洲人看到身邊的美國人感情如此強烈會感到很尷尬。另一方面,在本書的第二部分,我們會談到拉丁美洲人和中東人往往比美國人更感情外露。他們認(rèn)為美國人喜怒不形于色,很“冷漠”。
美國人并不總是那樣直率,但是他們自己沒有意識到這一點。實際上,有很多約束阻止美國人直言不諱地談?wù)搯栴}。這些約束很難加以歸類,經(jīng)常還有些前后矛盾。一般來說,在以下情況下,美國人不愿意直言不諱地說出自己的看法:
他們認(rèn)為涉及的話題有失禮貌,像身體異味、口臭、性功能狀況、精神疾病或者是身體缺陷;
他們想拒絕一個要求,但不想讓提出要求的人生氣或難過;
他們在與對方不是很熟悉的情況下,拿不準(zhǔn)以建設(shè)性的方式直接討論問題對方是否能夠接受;
與上面一點相矛盾的是,當(dāng)他們非常了解對方(配偶或摯友)時,也不希望談?wù)撘恍┟舾袉栴}惹惱對方,或讓對方產(chǎn)生負(fù)面情緒。