“我嚇得都忘了說英語。我開始用法語告訴他我的最新發(fā)現(xiàn),我是如何發(fā)現(xiàn)做面包師的美妙的,我的雙手在面團(tuán)里揉捏時(shí)那種無與倫比的感覺。
“‘胭脂?!f。在私下里他總是這么叫我,他覺得斯嘉麗這個(gè)名字配不上我。這個(gè)名字也是他給我起的,很可笑吧?!疫€以為你發(fā)生什么事了,我以為你被殺了或者受傷了?!?/p>
“他的英語聽上去很古怪,很僵硬。
“‘我很抱歉。’我用法文說。
“他雙手掩面,開始大笑。‘我以為你被殘忍地謀殺了,而實(shí)際上你卻是在做面包?!?/p>
“我并沒看出這有什么好笑的,但我還是勉強(qiáng)擠出個(gè)笑容來。我從穿衣鏡里瞥見自己,發(fā)現(xiàn)身上還沾有面粉。
“他就像能讀出我的心思似的,這時(shí)克勞德說:‘你身上到處都是面粉?!?/p>
“然后,他站起來,走到我面前,開始替我撣掉毛衣上、頭發(fā)里和胳膊上的面粉。就是在那時(shí)候,我開始意識(shí)到,有些事情將要發(fā)生了。過去這么多年來,我一直都在想:我那時(shí)候?yàn)楹稳绱舜_定我和這個(gè)男人將要糾纏一生呢?我一直都沒有找到答案。剛到巴黎那會(huì)兒,我太年輕,對(duì)很多事情都不確定,然而只有這件事,我完全確定。
“那個(gè)周末,卡米爾和孩子們不在家的時(shí)候,我們做愛了,用那種只有新戀人才特有的方式做著,就好像我們之外再無其他。
“這已經(jīng)是很久以前的事了,大概有二十二年了。我到現(xiàn)在還能清楚地記得,克勞德為我做了煎蛋卷,我們一起在床上吃,感覺很涼爽。我記得我的腦海里何時(shí)開始充滿了想要和克勞德一起私奔的念頭。我記得某個(gè)周日的下午,他手捧著我的臉對(duì)我說:‘你知道你必須離開這里,胭脂。我們不能在卡米爾和孩子們?cè)诘牡胤阶鲞@些了。’
“當(dāng)然,他并不是讓我立刻就離開,但我卻那么做了。我打包了我的行李--和我兩年前來到巴黎時(shí)的行李一樣,就這樣帶著克勞德的指印,還有他吻遍我全身的唇齒印離開了。那天正在下雨,溫暖的雨水使整座城市燈光彌漫,就像是莫奈的畫里那些模糊不清的色彩,又或許是我的眼淚在作祟。我只能去我唯一知道自己能去的一個(gè)地方--面包房。
“達(dá)尼斯讓我進(jìn)去了。我告訴他我愛上了別人,但我現(xiàn)在需要一個(gè)地方暫住一段時(shí)間。他只說了句類似‘這真可惜’之類的話,再無其他。之后,我睡在他的沙發(fā)上,平時(shí)會(huì)幫他做面包。我開始在午后去克勞德的辦公室與他會(huì)面,那里有扎人的波斯地毯,我們就在那上面做愛,直到隔壁打字員發(fā)出打字的聲音,學(xué)生們紛紛沖下大廳,吵鬧聲四濺,我們才依依不舍地從彼此身上離開。